Mika nOvadan
1 Momafiku enya muIsrael kamwa li ohamba. Ndele momafiku enya epata lOvadan tali likongele oshitukulwafyuululwa, va kale mo, ndele fiyo okefiku tuu linya, lo inali mona oshitukulwafyuululwa sha wana mokati komapata aIsrael. 2 Novana vaDan ova tuma ovalumenhu vatano ovaladi vomoludi keshe lepata lavo, va dja kuSorea naEstaol, va ka lave edu nokweendaenda nokutalatala ndele tava ti kuvo: Indeni mu ka talaatale edu. Ndele venya va ya keemhunda daEfraim fiyo okongulu yaMika, noko va kala oufiku. 3 Vo eshi va li pongulu yaMika ndele va uda ondaka yomulumenhu omunyasha, Omulevi, ve uya kuye ndele tava ti kuye: “Olyelye e ku eta apa? Ove oto ningi shike apa? Oto kongo shike apa?” 4 Opo nee ye ta ti kuvo: “Mika okwa yukifila nge shonhumba noshongadi, nokwa tambula nge moshilonga, naame nda ninga omupristeli waye.” 5 Opo nee ve mu lombwela: “Tu pulila kuKalunga opo tu shiive ondjila ei hatu ende nayo, ngeenge oi nelao.” 6 Nomupristeli okwe va lombwela: “Indeni nombili. Ondjila yeni tamu ende nayo, oi li koshipala shOmwene!” 7 Opo nee ovalumenhu ava vatano va dja po ndele ve uya kuLais. Ndele va mona nokutya, ovanhu ava va kala ko, ova li vehe noshisho panghedi yOvasidoni, ve nombili vehe noisho. Ndele inapa kala nande umwe a pongeka sha moshilongo osho mokunyeka emona. Ndele venya va li kokule nOvasidoni ndele inava endafana novanhu vamwe. 8 Ndele vo eshi ve uya kovakwao muSorea nomuEstaol, ovakwao ve va lombwela, tava ti: “Tamu ti shike?” 9 Ndele va nyamukula: “Lipyakudukeni, natu va homoneni! Osheshi twa mona oshilongo shavo, ndele taleni, sho oshiwa unene. Nye otamu mwena ashike! Inamu ongaonga okufikama, mu ye ko oku shi nangala. 10 Nye ngeenge tamu fiki ko, tamu ka fika kovanhu vehe noshisho. Noshilongo shi neenhele keembinga adishe, osheshi Kalunga ote shi yandje momake eni, onhele inya inai pumbwa nande sha shi li kombada yedu.”
11 Opo nee ovalumenhu omafele ahamano va dililwa oiti vomoludi lOvadan va fikama va dja muSorea nomuEstaol. 12 Ndele vo va ya ndele tava ongo onhanda pouninginino waKiriat-Jearim muJuda. Onghee hano hava ifana onhele inya fiyo onena Onhanda yOvadan. Yo i li kombada yaKiriat-Jearim. 13 Ndele va dja ko ndele tave uya keemhunda daEfraim ndele va fika fiyo okongulu yaMika. 14 Opo nee ovalumenhu venya vatano ava va ile okulava oshilongo shaLais, va hovela okulombwela vakwao: “Mu shii tuu kutya meumbo eli omu noshikutu shokomapepe noikalunga yomeumbo noshihongwafano noshitelekwafano? Shiiveni hano paife osho mu nokuninga!” 15 Vo ova tengunuka ndele ve uya keumbo lomulumenhu omunyasha, Omulevi, kongulu yaMika, ndele tave mu kundu. 16 Fimbo ovalumenhu omafele ahamano vomovana vaDan va dililwa oiti va kala ofika ponhu, 17 ovalumenhu venya vatano ava va ile okulava oshilongo, va ya mo, ndele tava kufa mo oshihongwafano noshikutu shokomapepe noikalunga yomeumbo noshitelekwafano, fimbo omupristeli a kala ofika ponhu pamwe novalumenhu omafele ahamano va dililwa oiti. 18 Vo eshi va ya mongulu yaMika ndele va kufa mo oshihongwafano, oshikutu shokomapepe noikalunga yomeumbo noshitelekwafano, omupristeli okwe va pula: “Otamu ningi shike?” 19 Ndele ve mu lombwela: “Mwena, likwata komilungu ndele ila, tu yeni pamwe, u ninge tate nomupristeli wetu. Oshe ku wapalela okuninga omupristeli womeumbo lomulumenhu umwe ile okuninga omupristeli wepata limwe noludi limwe lomuIsrael?” 20 Opo nee omutima womupristeli wa hafa, nokwa kufa oshikutu shokomapepe noikalunga yomeumbo noshihongwafano ndele ta i mokati kovalumenhu. 21 Ndele vo ova dja po nokweehena komesho, ounona noimuna noinima iwa ya li mongudu yokomesho. 22 Vo eshi va ehena komesho kanini kongulu yaMika, ovalumenhu vomomaumbo omoushiinda weumbo laMika va shivwa, ndele tava shikula ovana vaDan, 23 ndele tava ingida kovana vaDan. Opo nee va piluka ndele tava pula kuMika, tava ti: “Ou na shike, eshi wa ongela ovanhu voye?” 24 Ndele ye ta ti: “Nye mwa kufa po oikalunga yange nde i ninga nomupristeli, ndele tamu i: ‘Ondi na shike vali?’ Nye otamu dulu ngahelipi okulombwela nge: U na shike?” 25 Ndelenee ovana vaDan tava ti kuye: “Ino tu weelela vali, ovalumenhu vaha handuke noku mu totela, nye otamu kanifa eemwenyo deni vene nodovakweni.” 26 Opo nee ovana vaDan va enda nondjila yavo, fimbo Mika, eshi a mona vo ve mu dule, okwa piluka nokwa shuna keumbo laye.
27 Ndelenee vo ova ya noinima ei Mika e i ninga nomupristeli waye. Ndele va totela Lais, ovanhu venya va kala va tulumukwa ndele vehe noshisho, ndele ve va dipaa neongamukonda ndele tava xwike po oshilando. 28 Ndele kapa li nande omuxupifi, osheshi sho sha li kokule naSidon ndele vo inava endafana novanhu vamwe. Sho sha li mefilu laBet-Rehob. Ovadan va tungulula vali oshilando, ndele ve shi nangala, 29 ndele ve shi luka Dan padina laxe Dan, ou a dalelwa kuIsrael. Ndelenee edina loshilando la li shito Lais. 30 Novana vaDan ve lidikila oshihongwafano. Ndele Jonatan yaGersom yaMoses novana vaye ovalumenhu va li ovapristeli vomepata laDan fiyo okefiku linya ovanhu voshilongo va kufwa mo. 31 Ndele vo ve lidikila oshihongwafano shaMika, osho sha ningwa kuye, momafiku aeshe etwali laKalunga la li muSilo.
1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. 2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. 3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place ? and what hast thou here? 4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. 5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. 6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
7 ¶ Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. 8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? 9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
11 ¶ And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. 12 And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim. 13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
14 ¶ Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. 16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. 18 And these went into Micah’s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? 20 And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. 21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
22 ¶ And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan. 23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? 24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? 25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
30 ¶ And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. 31 And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.