Israel ta kumaidululilwa okulidilulula
1 Israel ngeenge to aluka, Omwene ta ti, aluka u uye kwaame. Nongeenge to kombo po oixuna yoye koshipala shange, opo nee ito pumbwa okweelaela vali. 2 Opo nee ove to ka ana moshili nomouyuki nomouyapuki, to ti: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo!” Noiwana aishe otai linangeke noupuna muye, ndele tai lifimanekele muye. 3 Osheshi Omwene osho ta ti kovalumenhu Ovajuda nOvajerusalem: Likokoleleni oshikokola shipe, inamu kuna meeshosholo. 4 Lipitifileni Omwene etanda nye mu ekeleshi onyata yokomutima, onye ovalumenhu Ovajuda nOvajerusalem, oupyuhandu wange opo uha xwame ngaashi omundilo wa xwama, uhe shi kudimwa, omolwowii woilonga yeni.
Ehanauno loshilongo shaJuda tali xunganekwa
5 Udifileni mu Juda nye mu shiivifile muJerusalem mu tye: Shikeni omanghuma moshilongo ashishe! Ingideni pombada mu tye: Ongaleni, tu yeni moilando i nohotekuma ya pama. 6 Dikeni epandela lwokuSion, fadukeni po, inamu kanghama! Osheshi ohandi eta omupya tau di koumbangalanhu nomahanauno madjuu. 7 Onghoshi otai shituluka momufitu wayo, nomuhanauni woiwana okwa fikama, a dja konhele yaye yokukala, a teye po oshilongo shoye shi ninge ombuwa. Oilando yoye otai ka ninga omaputu, itamu kala vali ovanhu. 8 Onghee hano lidikeni eeshako, kemeni nokulila, osheshi oupyuhandu wOmwene inau tu efa. 9 Ndele mefiku tuu olo, Omwene osho ta ti, ohamba nomalenga aye otava ka kala va limbililwa vehe nouladi, ovapristeli tava ka kala va haluka novaxunganeki tava kala nokumwena. 10 Opo ame onda tya: “Akutu, Omwene Kalunga, oshili Ove wa limbilika oshiwana eshi nOvajerusalem, eshi wa tile: Onye otamu ka kala mu nombili, ndele eongamukonda otali tyuula fiyo momwenyo.”
11 Mefimbo tuu olo oshiwana eshi nOvajerusalem otava ka lombwelwa: koikulundudu yomamanya yomombuwa otaku di omhepo ipyu ya yukilila komona okakadona koshiwana shange, yo ihe fi yokupepelifa noyokuyelifa oilya. 12 Omhepo idjuu i dule oinima ei otai uya tai di kwaame. Paife eshi handi ke va lombwela yo omatokolo.
13 Tala, ote uya ngaashi oshilemo nongaashi omhepo yoshikungulu, osho omatemba aye oita e li. Eenghambe daye odi nonhapo di dule eenhwa. Woo fye, osheshi fye ohatu hanaunwa po! 14 Feta po owii wokomutima woye, ove u yele, Jerusalem, opo u shiive okuxupifwa. Fiyo onaini omadiladilo oulunde taa hondama monhulo yoye? 15 Osheshi ondaka otai di muDan nokeemhunda daEfraim tai shiivifa oshiponga. 16 Lombweleni oiwana! Tala, shiivifileni Jerusalem ondaka yekondjifo nokutya, otaku di ovakwaita vokoshilongo shokokule, tava dingilile ndele tava yelulile oilando yaJuda ondaka yoita. 17 Ngaashi ovakeleli vepya tave shi dingilile, osheshi ovo va twa ondubo naame, Omwene osho ta ti. 18 Ondjila yoye neenghedilonga doye, oyo ye ku etela ei aishe, oulunde ou woye ulula, ndele tau hange fiyo okomutima woye.
Oluhodi lomuxunganeki
19 Akutu, onhulo yange, onhulo yange! Ame handi kakamifwa kehaluko! Oikololo yomutima wange, omwenyo wange wa tukuluka, itandi dulu okumwena, osheshi ove omwenyo wange wa uda omanghuma taa kuwaana nonghuwo yolwoodi tai kuu! 20 Okwa dja ondaka: ehanauno tali shikula ehanauno, osheshi oshilongo ashishe sha teywa po sheke. Ohaluka, eefaila dange oda hanaunwa po nomatwali ange mefaukilo. 21 Fiyo onaini ndi nokutala epandela nondi nokuuda ekuwaano lomanghuma? 22 Osheshi ovanhu vange omalai, inava shiiva nge, ovo oludalo la lunduka, kave na nande omayele, ove neendunge dowii, ndele inava shiiva okulonga ouwa.
23 Onda tala edu, ndelenee tala, ola dundakana, nola li lihe na sha, nokeulu yo, ndelenee lo la li lihe nouyelele. 24 Ame onda tala keemhunda, tala, do oda kakama nokoikulundudu oya tengauka. 25 Ame onda tala ko, ndelenee kapa li nande omunhu, needila adishe dokeulu oda ya onhapo. 26 Ame onda tala ko, ndelenee tala, edu liwa loikunino ola ninga omaputu, noilando yomoshilongo oya teyaulwa po kOmwene nokoupyuhandu waye. 27 Osheshi Omwene osho ta ti: Edu alishe otali ka ninga ombuwa, nande itandi li mane po sheke. 28 Onghee edu tali ka nyika oufiye, neulu pombada otali ka laula, osheshi Ame nda popya, nda tokola, nosho nde shi hala itandi shi efa.
29 Oshilando ashishe otashi faduka po keweelelo lovalondi veenghambe nolovakwaita ve nomauta. Oonakukala moshilando va ka hondama moixwa ndele tava londo keemhunda domamanya. Oshilando ashishe sha efiwa. Kape na nande omunhu a kala mo.
30 Ove omuhanaunwa oto ningi ngahelipi hano eshi to djala oikutu iwa itilyana, ndele to liwapeke noulenga woshingoldo ndele to nenepekifa omesho oye nokulivaeka nondomo ilaula. Ove oto liwapeke oshimha. Ovaholike voye otave ku dini ndele tava nangele omwenyo woye. 31 Osheshi Ame onda uda okukema kwaumwe ngaashi okukema kwomufetwa, onghuwo ya fa yomunhu ta fetelwa oshiveli shaye, omona okakadona Sion ota lili mokule ndele te lihepeke nokukema. Omaoko aye otaa twala pombada nokwiilikana: Woo ame! Omwenyo wange tau pu mo kovadipai.
1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. 2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
3 ¶ For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. 4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it , because of the evil of your doings.
5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. 6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. 7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. 8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. 10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. 11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, 12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. 13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. 14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? 15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. 16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. 17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. 18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
19 ¶ My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. 20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. 21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? 22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. 23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. 27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. 28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it , I have purposed it , and will not repent, neither will I turn back from it. 29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. 30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. 31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying , Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.