Mordekai ta fimanekwa
1 Oufiku tuu ou eemhofi da londoka ohamba ndele ya tya, eteni oidimbulukifoshango nokutya, embo lomafimbo. Ndele lo eshi la leshelwa ohamba, 2 ova mona, nokutya mwa shangwa Mordekai okwa holola ekengelelo lomalenga avali ohamba omovanangeli vopoivelo, Bigtana naTeres, nokutya va konga omhito yokupyaifa omake avo kohamba Ahasveros. 3 Opo nee ohamba tai ti: “Mordekai okwe shi fimanekelwa nokwe shi lengelwa ngahelipi?” Ovapiya vohamba, ava tave i yakula, va nyamukula: “Ina ningilwa sha!” 4 Opo nee ohamba tai ti: “Olyelye e li kehale?” Pefimbo tuu olo Haman e uya mehale lopondjelela yongulu yohamba, e uya a lombwele ohamba, nokutya Mordekai e nokweendjelelifwa komuti wokumangeleka mo, oo ye e u mu dikila. 5 Novapiya vohamba ve i nyamukula: “Penya pa kala ofika Haman mehale lokomesho.” Opo nee ohamba tai ti: “Ne uye mo.” 6 Haman eshi e uya mo, ohamba tai mu pula: “Omulumenhu ou ohamba ya hala oku mu fimanekifa, ota ningwa ngahelipi?” Haman nokwe lidiladila ye mwene: “Olyelye vali ngeno e nokufimanekwa kohamba komesho yange, haame?” 7 Onghee hano Haman a lombwela ohamba: “Omulumenhu ou ohamba ya hala oku mu fimanekifa 8 ye na djalekwe oshikutu shohamba ya li ye shi djala, nonghambe oyo hai londwa kohamba, komutwe wayo kwa tulwa oshishani shohamba; 9 noshikutu nonghambe nai pewe umwe womomalenga ohamba, ovalumenhu ovafimanekwa.” Omulumenhu ou ohamba ya hala oku mu fimanekifa, ne shi djalekwe ndele na londe konghambe ndele ta endaendifwa momapandavanda oshilando ndele komesho yaye naku ingidwe ku tiwe: “Omulumenhu ou ohamba ya hala oku mu fimaneka, osho ta ningwa.” 10 Opo nee ohamba tai ti kuHaman: “Kufa divadiva oshikutu nonghambe ngaashi wa tonga, ndele osho ningila Omujuda Mordekai, ou ta kala omutumba poshivelo shohamba. Ino xupifa ondjovo nande imwe mwaado adishe we di popya.” 11 Ndele Haman okwa kufa oshikutu nonghambe, nokwa djaleka Mordekai nokwe mu endaendifa a londa konghambe momapandavanda omoshilando ndele a ingida komesho yaye: “Osho ngaha omulumenhu ta ningwa, ou ohamba ya hala oku mu fimaneka.”
12 Opo nee Mordekai a shuna koshivelo shohamba, ndelenee Haman okwa endelela nokuya keumbo laye e noluhodi nomutwe wa uvikwa. 13 Ndele Haman okwa hepaululila omwalikadi waye Seres nookaume kaye aveshe, ashishe osho she mu hanga. Opo nee ovalumenhu ovanongo nomwalikadi waye Seres ve mu lombwela: “Ngeenge Mordekai, koshipala shaye wa hovela nokuli okuxutuka, ngeenge ye owomoludi lOvajuda, ito ka dula sha, ndelenee okuwila po ashike koshipala shaye.”
14 Fimbo vo tava popi naye, ovapiya vohamba ve uya, ndele va twala Haman divadiva koitelekela, Ester e i teleka.
1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. 2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. 3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
4 ¶ And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. 5 And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. 6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? 7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: 9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. 10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. 11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
12 ¶ And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. 14 And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.