Jeremia ta ekelwa mondungu i nonhata Ohamba tai mu popifa lutivali
1 Sefatja yaMattan naGedalja yaPashur naJukal yaSelemja naPashur yaMalkia ova uda eendjovo odo Jeremia e di lombwela ovanhu aveshe, eshi a tile: 2 Omwene ota ti ngaha: “Keshe ou ta kala moshilando eshi ota fi keongamukonda nokondjala nokoudu wolutapo, ndelenee keshe ou ta i kOvakaldea, ota ka kala e nomwenyo note lilikolele omwenyo waye, ndele ta kala e nomwenyo. 3 Omwene ota ti ngaha: Oshili oshilando eshi otashi ka yandjwa momake ongudu yovakwaita vohamba yaBabilon, notave ke shi nangala.” 4 Opo nee ovakulunhu va lombwela ohamba tava ti: “Omulumenhu ou na dipawe, osheshi ota fifa ovakwaita ounye, ava va xupa moshilando ndele ta tyololokifa ovanhu aveshe, eshi te va lombwele eendjovo da tya ngaha. Osheshi omulumenhu ou ita kongo ombili yovanhu ava, ndelenee omupya.” 5 Ndele ohamba Sedekia okwe va lombwela ta ti: “Tala, ye oku li momake eni, osheshi ohamba itai dulu okutya sha kunye.” 6 Opo nee ova kufa Jeremia ndele tave mu ekele mondungu yaMalkia omona wohamba ya li moluumbo longulu yodolongo, ve mu kulukifila nongodi. Mondungu omwa li muhe nomeva, onhata aike. Ndele Jeremia okwa ningina mo monhata. 7 Ndele Ebed-Melek Omuetiopia, elenga la li mouhamba, okwa uda Jeremia a ekelwa mondungu, ndelenee ohamba oya hangikile moshivelo shaBenjamin. 8 Ebed-Melek okwa dja mo mouhamba ndele ta popi nohamba ta ti: 9 “Omwene wange, ohamba. Ovalumenhu venya ova nyona mwaashishe eshi ve shi ningila omuxunganeki Jeremia, eshi ve mu ekela mo mondungu. Ota file mo ondjala, osheshi moshilando kamu na vali omungome.” 10 Ohamba oya lombwela Ebed-Melek Omuetiopia tai ti: “Kufa ovalumenhu omilongo nhatu, mu ye mu ka shile mo omuxunganeki Jeremia fimbo ina fya.” 11 Opo nee Ebed-Melek okwa kufa ovalumenhu, ndele ta i navo mouhamba, ta i monhele i li koshi yelimba lokutuvikila ndele ta kufa mo omalapi a nyanyauka a kulupa, nokwe a kulukifile nongodi kuJeremia mondungu. 12 Ndele Ebed-Melek Omuetiopia okwa lombwela Jeremia ndele ta ti: Omalapi oo oinyanyu a tula meenghwapa doye koshi yongodi. Jeremia okwe shi ninga. 13 Ndele ova shila mo Jeremia nongodi mondungu. Ndele Jeremia okwa kala moluumbo lodolongo.
14 Opo nee ohamba Sedekia okwa tuma omuxunganeki Jeremia a etwe kuye koshivelo oshititatu shomotembeli. Ndele ohamba okwa lombwela Jeremia, ndele tai ti: “Ame onda hala oku ku pula sha, ndele ino holeka nge sha. 15 Ndelenee Jeremia okwa nyamukula Sedekia ndele ta ti: Ngeenge handi shi ku hololele ito dipaa nge? Ngeenge handi ku lombwele ndi ku pukulule, ove ito ka uda nge.” 16 Opo nee ohamba Sedekia okwa anena Jeremia meholeko ndele ta ti: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo nokwe tu shitila omwenyo ou, itandi ku dipaa noitandi ke ku yandja momake ovalumenhu ava tava kongo omwenyo woye.” 17 Opo nee Jeremia okwa tya kuSedekia: “Omwene Kalunga komatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti: Ngeenge ove oto liyandje pahalo liwa momake omalenga omakulunhu ohamba yaBabilon, ove oto ka kala nomwenyo noshilando eshi itashi xwikwa po komundilo. Ndele ove neumbo loye alishe otamu kala mu nomwenyo. 18 Ndelenee ngeenge ito liyandje momake omalenga omakulunhu ohamba yaBabilon, oshilando eshi otashi ka yandjwa momake Ovakaldea ndele tave shi xwike po nomundilo, naave mwene yo ito ka xupifwa momake avo.” 19 Opo nee ohamba Sedekia oya tya kuJeremia: “Ame ohandi tila Ovajuda ovo va ama kOvakaldea, nokutya ohandi yandjwa momake avo, ndele tava ka sheka nge.” 20 Ndelenee Jeremia okwa nyamukula ta ti: “Ahowe, ito yandjwa momake avo. Pwilikina ashike odo handi di ku lombwele pandjovo yOmwene, ndele to ka kala nawa, ndele oto ka kala u nomwenyo. 21 Ndelenee ngeenge to anye okuliyandja, ondjovo oyo tuu ei Omwene e i talifa nge: 22 Tala, ovakainhu aveshe vomouhamba waJuda va fyaala po, otava ka twalwa komalenga ohamba yaBabilon, ndele tava ti:
Ovalumenhu ava wa panga navo oukaume
ovo ve ku pukifa nove ku dula;
eemhadi doye oda ningina monhata,
vo va dja po.
23 “Ovakainhu voye aveshe novana voye otava twalwa kOvakaldea. Naave mwene yo ito dulu okuyonhapo u dje momake avo. Ndelenee ove oto ka kwatwa keke lohamba yaBabilon, noshilando eshi otashi ka xwikwa po komundilo.” 24 Opo nee Sedekia okwa tya kuJeremia: “Eendjovo odo inadi udika nande okomunhu, opo uha fye.” 25 Ndele ovakulunhu ngeenge tava udu eenghundafana detu naave, notave uya kwoove ndele tava ti: Tu lombwela eshi mwa kundafana nohamba, naashi ye e ku lombwela, ino shi tu holeka, fye ohatu ku dipaa? 26 Opo nee va lombwela u tye: Ame onda indila ohamba ndiha twalwe meumbo laJonatan ndi file mo. 27 Opo nee ovakulunhu ve uya kuJeremia ndele ve mu pula. Ndele ye okwe va nyamukula ngaashi a lombwelwa kohamba. Vo ove mu efa nombili, osheshi oshinima inashi shiivika. 28 Osho ngaha Jeremia a kala moluumbo lodolongo fiyo okefiku olo Jerusalem sha nangalwa.
1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, 2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. 3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it. 4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. 6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
7 ¶ Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; 8 Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying, 9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. 11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. 13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
14 ¶ Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? 16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. 17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: 18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. 19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. 20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee . Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. 21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: 22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. 23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
24 ¶ Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. 25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: 26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there. 27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. 28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.