Jakob ta longele Laban
1 Opo nee Jakob okwa fikama ndele okwa ya, ndee okwa fika moshilongo shovakwaushilo. 2 Ndele tala, okwa mona omufima moixwa opo pa li pa omba omaufita atatu eedi, osheshi momufima ou vo va xwiila eedi. Nomoshivelo shomufima mwa tulwa emanya lakula. 3 Ndele ngeenge omaufita aeshe a ongala, ovafita veedi ohava alangatifa po emanya poshivelo shomufima ndele tava xwiile oimuna. Opo nee tava shunifa po emanya poshivelo shomufima ponhele yalo.
4 Opo nee Jakob okwa tya kuvo: “Vakwetu, nye ovapeni?” Ndele vo ova nyamukula tava ti: “Fye otwa dja kuHaran.” 5 Ndele ye okwe va pula ta ti: “Laban yaNahor omu mu shii?” Ndele vo ova nyamukula, tava ti: “Fye otu mu shii.” 6 Ye okwe va pula vali ta ti: “Oku li tuu nawa?” Ndele vo ova nyamukula tava ti: “Heeno, oku li nawa. Nomona waye okakadona, Rakel, oyoo te uya needi.” 7 Ndele ye ta ti: “Omutenya natango; inali toka natango okukongelela oimuna. Xwiileni eedi di ka lye.” 8 Opo nee vo ova nyamukula, tava ti: “Fye ihatu shi dulu, ofimbo omaufita aeshe inaa ongala. Opo nee hatu alangatifa po emanya poshivelo shomufima, ndele hatu xwiile eedi.”
9 Fimbo ye ta popi natango navo, Rakel okwe uya pamwe needi daxe, osheshi ye okwa li ha lifa eedi. 10 Jakob eshi a mona Rakel, omona okakadona kaLaban, omumwaina waina, noimuna yaLaban, mumwaina waina, okwa lotoka nokwa alangatifa po emanya poshivelo shomufima ndele ta xwiile oimuna yaLaban, mumwaina waina. 11 Ndele Jakob okwa fipa Rakel komilungu ndee ta lili pombada. 12 Ndele Jakob okwa hepaululila Rakel nokutya, ye omutekulu waxe nomona waRebeka. Opo nee Rakel okwa tondoka ndele okwe ke shi hepaululila xe.
13 Laban eshi a uda eenghundana edi daJakob, omona wamumwaina, okwa endelela oku mu shakeneka, ndele okwe mu papatela mofingo nokwe mu fipa komilungu nokwe mu twala meumbo laye. Jakob okwa hepaululila Laban oinima aishe ngaashi ya shikulafana. 14 Opo nee Laban okwe mu lombwela: “Oshili, ove ekipa lange nombelela yange.” Ndele ye a kala puye ohani aishe.
15 Opo nee Laban okwa lombwela Jakob: “Ove u longele nge ngeno oshali shaashi ove omukwetu? Lombwele nge eshi wa hala, ondjabi yoye.” 16 Ndele Laban okwa li e na ovana vavali oukadona, edina lomukulunhu oLea, nedina londenge oRakel. 17 Ndele Lea okwa li e na omesho haa fiike, ndelenee Rakel okwa li muwa kolutu nokoshipala. 18 Ndele Jakob okwa li e hole Rakel, onghee hano okwa ti: “Ame ohandi ke ku longela omido heyali molwaRakel, onghelo yoye.” 19 Opo nee Laban okwa nyamukula ta ti: “Oku mu ku pa oshi dule handi mu yandje komulumenhu umwe. Kala pwaame.” 20 Osho ngaha Jakob a longa omido heyali opo a pewe Rakel. Ndele do da li momesho aye ngaashi omafiku avali, shaashi ye okwa li e mu hole.
Ohombo yaJakob
21 Opo nee Jakob okwa lombwela Laban ndele ta ti: “Pe nge nee omwalikadi wange, osheshi efimbo loku mu longela ola pwa ko opo ndi shiive okuya naye.” 22 Opo nee Laban okwa ongela ovalumenhu aveshe vomomukunda nokwa longekida oshivilo. 23 Ndelenee onguloshi ye okwa kufa omona okakadona Lea nokwe mu eta kuJakob. Ndele Jakob okwa nangala naye. 24 (Ndele Laban okwa li e mu pa omupika waye omukainhu Silpa, a ninge omupika womona waye Lea.) 25 Ndele mefiku lomongula, tala ko, opa li Lea! Onghee hano Jakob okwa lombwela Laban ta ti: “Paife hano owa ninga nge ngahelipi? Ame ondi shii onde ku longelela Rakel? Omolwashike wa kengelela nge?” 26 Ndele Laban okwa nyamukula ta ti: “Kashi fi onghedi yetu okuhombolifa onghelo komesho yoshiveli. 27 Wanifa oshivike shoshivilo shehombolo pamwe naye. Opo nee fye ohatu ku pe mukwao yo ngeenge to longo natango omido heyali pwaame.” 28 Ndele Jakob osho a ninga. Ye okwa wanifa oshivike ashishe shoshivilo shehombolo pamwe naau. Opo nee Laban e mu pa omona waye okakadona Rakel a ninge omwalikadi waye.
29 (Ndele Laban okwa pa omona waye Rakel omupika waye omukainhu Bilha, a ninge omupika waRakel.) 30 Ndele ye okwa ya mo yo kuRakel, ndele okwa li e hole Rakel komesho yaLea. Ndele Jakob okwa longela vali Laban omido heyali.
31 Ndele Omwene eshi a mona nokutya, Lea okwa li ehe holike, Ye okwe mu pa oludalo. Ndelenee Rakel okwa li ongadji. 32 Ndele Lea okwa ninga oufimba nokwa dala okaana okamati nokwe ka luka Ruben. Osheshi ye okwa tya: “Oshili Omwene okwa mona oluhepo lange, ndelenee paife omulumenhu wange ota ka kala e hole nge.” 33 Ndele ye okwa ninga vali oufimba nokwa dala okaana okamati ndele ta ti: “Oshili, Omwene okwa uda nokutya, ame omudinwa, nokwa pa nge vali ou.” Ndele ye okwe ka luka Simeon. 34 Ndele ye okwa ninga vali oufimba ndele okwa dala okaana okamati ndele ta ti: “Paife eshi omulumenhu wange ota ka kala e hole nge, shaashi ame nde mu dalela ounona oumati vatatu.” Onghee hano okwe ka luka Levi. 35 Ndele ye okwa ninga vali oufimba nokwa dala okaana okamati ndele ta ti: “Paife ame ohandi ka hambelela Omwene.” Onghee hano e ka luka Juda. Ndele ye okwa ka oludalo.
1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. 2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth. 3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in his place. 4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. 5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him . 6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. 7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them . 8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.
9 ¶ And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them. 10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother. 11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. 12 And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father. 13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. 14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
15 ¶ And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be ? 16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. 17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. 18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. 19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. 20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
21 ¶ And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. 23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. 24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. 25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? 26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. 27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. 28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. 29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. 30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31 ¶ And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. 32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. 33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. 34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. 35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.