Omuviinyu washili noitai yao
1 “Aame omuviinyu washili, Tate Oye omulongi wepya lomiviinyu. 2 Oshitai keshe shi li mwaame eshi itashi imi, Oye ote shi tete po, nakeshe tuu eshi tashi imi ote shi yeleke, shi ime shili. 3 Onye omwa yela nokuli molweendjovo edi nde di mu lombwela. 4 Kaleni mwaame naame ohandi kala munye. Ngaashi oshitai itashi dulu okwiima musho vene, ngeenge itashi kala momuviinyu, osho nanye yo, ngeenge itamu kala mwaame.
5 “Aame omuviinyu, onye oitai. Ou ta kala mwaame naame muye, oye ta imi shihapu; osheshi ngeenge kamu kwete nge, itamu dulu okulonga sha. 6 Ou ita kala mwaame, oye ota ekelwashi ngaashi oshitai, ndele tashi kukuta; oyo tai ongelwa ndele tai ekelwa momundilo ndele tai pile mo. 7 Ngeenge tamu kala mwaame, neendjovo dange tadi kala munye, indileni keshe tuu eshi mwa hala, ndele tamu shi pewa. 8 Opo tuu opo Tate ta fimanekwa ngeenge tamu imi shihapu, ndele tamu ningi ovalongwa vange. 9 Tate ngaashi a kala e hole nge, osho yo Ame nda kala ndi mu hole; kaleni mohole yange. 10 Ngeenge tamu diinine oipango yange, opo nee tamu kala mohole yange, ngaashi Ame nda diinina oipango yaTate ndele handi kala mohole yaye. 11 Ei onde i mu lombwela, ehafo lange li kale munye, nehafo leni li kale la wanenena.
12 “Oshipango shange osheshi: Mu kale mu holafane, ngaashi Ame nda kala ndi mu hole. 13 Kape na ou e nohole i dule yaau ta yandjele ookaume kaye omwenyo waye. 14 Onye ookaume kange, ngeenge tamu ningi eshi handi shi mu lombwele. 15 Itandi mu ifana ovapiya, osheshi omupiya ke shii eshi omwene waye ta ningi; ndelenee onde mu ifana ookaume, osheshi ashishe eshi nde shi uda muTate, onde shi mu shiivifila. 16 Nye, hanye mwa hoolola nge, Aame nde mu hoolola, nonde mu tula po mu ye ko, nye mu ka ime oiimati, noiimati yeni i kalelele, opo nee keshe tuu eshi tamu shi indile Tate medina lange, Oye te shi mu pe. 17 Eshi handi shi mu lombwele mu kale mu holafane.
Outondwe wounyuni nOmupopili
18 “Ounyuni ngeenge tau mu tondo, kaleni mu shi shii, oo wa tonda nge tete. 19 Ngeno onye vomounyuni, ngeno ounyuni u hole vakwao, ndelenee eshi muhe fi vomounyuni, Ame eshi nde mu hoolola mo mounyuni, onghee ounyuni tau mu tondo. 20 Dimbulukweni eendjovo odo nde di mu lombwela: ‘Omupiya ke dule Omwene waye.’ Ngeenge va taataa nge, otave mu taataa yo. Ngeenge va diinina eendjovo dange, nodeni otave di diinine yo. 21 Ndelenee eshi ashishe tave shi mu ningile omolwedina lange, osheshi vo inava shiiva ou a tuma nge. 22 Ngeno Ame nda li inandi uya, ndele inandi va lombwela, ngeno vo kave nomatimba, ndelenee paife kave na sha shokulipopila oulunde wavo. 23 Ou ta tondo nge, oye ha tondo yo Tate. 24 Ngeno onda li inandi longa mokati kavo oilonga ei, inai longwa komunhu umwe, ngeno kave netimba. Ndelenee paife ove shi mona, ndele ove tu tonda ofye naTate. 25 Ndelenee, ondjovo ei ya shangwa momhango yavo oi nokuwanifwa: ‘Ovo va tonda nge ongaho.’
26 “Nge Omupopili te uya, Omhepo yashili ou ta di kuTate. Ou handi mu tumu ta di kuTate, Oye ta hepaulula nge. 27 Nanye yo tamu hepaulula, osheshi omwa kala naame okehovelo.
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. 21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. 23 He that hateth me hateth my Father also. 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. 25 But this cometh to pass , that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: 27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.