Samuel ta vaeke David
1 Opo nee Omwene ta ti kuSamuel: “Fiyo onaini to nyika oluhodi omolwaSaul? Ame nde mu ekelashi aha kale vali ohamba Ovaisraeli. Yadifa oshanga yoye omaadi u ye. Ame ohandi ku tumu kuIsai Omubetlehem, osheshi movana vaye ovamati, Ame nde lihoololela ohamba.” 2 Ndelenee Samuel ta pula: “Ame ohandi dulu okuya ko ngahelipi? Saul ngeenge te shi udu, ota dipaa nge.” Opo nee Omwene ta ti: “Oto i ko u nondema ndee to ti: ‘Onde uya okuyambela Omwene.’ 3 Ifana Isai e uye koshitelekela sheyambo, ndele Ame ohandi ke ku shiivifila osho u noku shi ninga, ndele u nokuvaekela nge umwe, ou handi ke ku ulikila.” 4 Ndele Samuel a ninga ngaashi Omwene e mu lombwela. Ndele ye eshi e uya kuBetlehem, ovakulunhu voshilando ve uya nokukakama tave mu shakeneke ndee tava pula: “Euyo loye olombili tuu?” 5 Ndele ye ta ti: “Heeno, ombili. Nde uya ndi yambele Omwene. Liyapuleni, mu uye pamwe naame koshitelekela sheyambo.” Ndele ye okwa yapula Isai novana vaye ovamati, ndele e va ifana koshitelekela sheyambo. 6 Vo eshi ve uya mo ndele ye a mona Eliab, okwa diladila: Oshili, ou omuvaekwa waye, ou ta kala moipafi yOmwene! 7 Ndelenee Omwene ta lombwele Samuel: “Ino tala olupe laye nomufika waye, osheshi Ame inandi mu hokwa. Osheshi hasho shi li ngaashi omunhu ta tale. Osheshi omunhu ta tale osho shokombada, ndelenee Omwene ta tale omutima.” 8 Opo nee Isai a ifana Abinadab nokwe mu eta moipafi yaSamuel. Ndelenee ye ta ti: “Naau yo Omwene ine mu hoolola.” 9 Isai okwa eta po vali Samma. Ndelenee Samuel ta ti: “Naau yo Omwene ine mu hoolola.” 10 Osho ngaha hano Isai okwa eta ovana vaye ovamati vaheyali moipafi yaSamuel, ndelenee Samuel okwa lombwela Isai: “Omwene ine va hoolola.” 11 Samuel okwa pula vali kuIsai: “Ovana voye ovamati ovo aveke ava?” Ndele ye ta ti: “Onghelo oyo aike ihe po natango, tala, yo oi li koufita weedi.” Opo nee Samuel ta ti kuIsai: “Tuma ko, i ka talwe ko, osheshi itatu dulu okukala omutumba poshililo fimbo yo inai uya.” 12 Opo nee ye a tuma ko e ke mu tale. Ndele ye okwa li muwa, nomesho mawa, nolupe liwa. NOmwene ta ti: “Fikama, u mu vaeke, osheshi oye nee ou.” 13 Opo nee Samuel a kufa oshanga yomaadi nokwe mu vaeka mokati kovamwaina, nOmhepo yOmwene ye uya muDavid kefiku tuu olo ndele ya kala muye. Ndele Samuel okwa fikama ndee ta i kuRama.
David ta longele Saul
14 Ndelenee Omhepo yOmwene ya dja muSaul, nomhepo ii, ya tumwa kOmwene, ye mu hepeka. 15 Opo nee ovapiya vaSaul ve mu lombwela: “Tala, omhepo ii ya tumwa kuKalunga, tai ku hepeke, 16 Omweneumbo na lombwele ashike, opo nee ovapiya vaye ava ve li ofika koshipala shoye tava ka konga omulumenhu ou a shiiva okushika okaxumbafeta. Nomhepo ii ya tumwa kuKalunga ngeenge tai ku hange, ye e nokushika okaxumbafeta, opo nee ove to ngungumana.” 17 Opo nee Saul ta ti kovapiya vaye: “Kongelei nge omulumenhu ou a shiiva okushika nawa okaxumbafeta ndele mu eteni kwaame.” 18 Ndele umwe womovapiya okwa nyamukula ta ti: “Tala, ame nda mona omona umwe omumati waIsai, Omubetlehem, ou e shi okushika okaxumbafeta, ndele ye ependa nomukwaita nomunongo mokupopya nokwa shitwa nawa, nOmwene oku li pamwe naye.” 19 Opo nee Saul a tuma ovatumwa kuIsai ndee ta ti: “Tumine nge omona woye David, ou e li koufita weedi.” 20 Ndele Isai okwa kufa ondongi nomungome nombao yomaviinyu nokakombwena, ndele te i tumu pamwe nomona waye David kuSaul. 21 Osho ngaha hano David e uya kuSaul nokwa kala noku mu longela. Ndele ye okwe mu hokwa unene, ndele a ninga omuhumbati woiti yaye. 22 Opo nee Saul a tuma kuIsai ta ti: “Efa David a kale pwaame nokulongela nge, osheshi a mona onghenda momesho ange.” 23 Ndele alushe omhepo ya tumwa kuKalunga ngeenge ya hange Saul, David a kufa okaxumbafeta ndee te ka shiki. Opo nee Saul a li e udite etulumuko nouwa, nomhepo ii ye mu efa.
1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite: for I have provided me a king among his sons. 2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it , he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. 3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. 4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? 5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
6 ¶ And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD’s anointed is before him. 7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. 8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. 10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. 11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. 12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. 13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
14 ¶ But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. 15 And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. 16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. 18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.
19 ¶ Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. 20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. 21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. 22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. 23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.