Ava inava yela ve nokupitifwa mo monhanda
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Lombwela ovana vaIsrael nokutya, nava pitife mo monhanda ovanhu aveshe ve noudu woshilundu naaveshe ava ve netiko lomaxu naaveshe ava ve linyateka koshimhu. 3 Mu nokupitifa mo omulumenhu nomukainhu. Mu noku va pitifa mo pondje kombada yonhanda, vaha nyateke onhanda yavo, muyo Ame handi kala mokati kavo.” 4 Ndele ovana vaIsrael osho va ninga ndele ve va pitifa mo pondje kombada yonhanda. Ngaashi Omwene a lombwela Moses osho ovana vaIsrael va ninga.
Efutilo loukolokoshi
5 Omwene okwa popya vali naMoses, 6 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Ngeenge omulumenhu ile omukainhu ta nyono, ngaashi ovanhu hava nyono mokuhadiinina Omwene, nomwenyo otau pewa oushima, 7 Opo ye e nokuhepaulula etimba laye e li ninga. Opo nee ta alula oikolo yaye noku i wanifa nokuweda po oshititano shayo, ndele ye e noku i pa ou, ye e noikolo naye. 8 Ndelenee winya ngeenge ke nomunhu oku mu kulila, ou ta dulu okwaalula oikolo, opo oikolo nai alulilwe Omwene nokutya, omupristeli, ndee ta weda po odi yomhedi yekwatakanifo, opo winya a kwatakanifwe nayo.
9 “Neyambo keshe lomeeshaliyambo diyapuki dovana vaIsrael tave di eta komupristeli, li nokuninga laye. 10 Neeshaliyambo diyapuki dakeshe umwe, di nokuninga daye. Eshi tashi yandjwa komupristeli, shi nokuninga shaye.”
Eendjayambo doukodi momeva okutulomutima
11 Omwene okwa popya vali naMoses, 12 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Ngeenge pe na ou omwalikadi waye ta nyono kuye ndee ta teya po ohombo naye 13 nomulumenhu umwe ta nangala naye, ndelenee eshi sha kala sha holekwa momesho omulumenhu waye, ndele ye ine shi shiiva, nande omukainhu e linyateka, fimbo inapa kala nande ondobwedi ndele ina kwatelwa moshilonga shaye; 14 ndele omhepo youkodi ya hanga omulumenhu, onghee ta file omwalikadi waye, ou e linyateka, oukodi ile omhepo youkodi ya hanga omulumenhu ndee ta file omwalikadi waye oukodi, ou nande ine linyateka; 15 Opo nee omulumenhu na ete omwalikadi waye komupristeli noku mu yandjela eyambo: oufila woilya okilograma imwe, ndelenee kombada yao aha tile ko omaadi ndee aha wede ko oitwiminifo, shaashi olo eendjayambo doukodi, edimbulukifoyambo, tali dimbulukifa owii. 16 Nomupristeli na ehenife omwalikadi noku mu kalekela koshipala shOmwene. 17 Nomupristeli na tile moshiyuma shedu omeva mayapuki ndee na kufe mondwi ei i li poshi yetwali liyapuki ndee e i tule momeva. 18 Opo nee omupristeli e nokukaleka omukainhu koshipala shOmwene, ye na pandulule eexwiki dokomutwe womukainhu, ndee na tule edimbulukifoyambo momake aye, olo eendjayambo doukodi. Ndele meke lomupristeli mu nokukala omeva ouyehame mulula, oo taa eta etulomutima.
19 Nomupristeli e noku mu anifa nokulombwela omukainhu: “Omulumenhu nande umwe ngeenge ina nangala naave ndele ino nyona komulumenhu woye mokulinyateka, hano omeva aa ouyehame mulula, aa taa eta etulomutima itae ku ningi sha. 20 Ndelenee ove, ngeenge wa nyona komulumenhu woye, ndele we linyateka mokunangala nomulumenhu umwe ehe fi woye mwene, 21 opo nee omupristeli e nokwaanifa omukainhu neano lefingo, nomupristeli e nokulombwela omukainhu: Omwene ne ku ninge efingo netukano mokati koshiwana sheni, Omwene eshi ta fipatelifa oiya yoye ndee ta dindike edimo loye; 22 Omeva aa efingo naa ye momandjadja oye, opo oshiya shoye shi fipatele nedimo loye li dinde.” Nomukainhu na tye: “Amen, Amen.” 23 Opo nee eendjovo edi omupristeli ne di shangele mokafo, ye ne ka fetifile momeva efingo. 24 Opo nee omeva aa efingo ne a nwefe omukainhu, omeva aa taa eta etulomutima, opo omeva aa taa eta etulomutima a shiive okuya meni laye a ninge ouyehame mulula. 25 Nomupristeli na tambule meke lomukainhu eendjayambo doukodi, neendjayambo te di dungadungifa koshipala shOmwene ndee te di twala koaltari. 26 Omupristeli e nokukufa yo meendjayambo eke li yadi ngaashi edimbulukifoyambo noku di xwika po koaltari. Opo nee ta nwefa omukainhu omeva. 27 Ye eshi a nwefa omukainhu omeva, opo nee ye, ngeenge e linyateka nokunyona komulumenhu waye mokuhaelwa, omeva aa taa eta etulomutima taa i meni laye ngaashi ouyehame mulula nedimo laye tali ka dinda noshiya shaye tashi ka fipatela. Nomukainhu ou ta ka ninga omufingwa mokati koshiwana shavo. 28 Ndelenee omukainhu ngeenge ine linyateka, ndelenee a yela ita mono oshiponga ndee ta kala e noludalo.
29 “Omhango youkodi oyei: Omwalikadi ngeenge ta nangala naumwe fimbo e nomulumenhu waye, ote linyateke 30 ile omhepo youkodi ngeenge tai hange omulumenhu ndee ta file omwalikadi waye oukodi, opo ye e nokutwala omwalikadi waye koshipala shOmwene, nomupristeli e noku mu ningila pamhango tuu ei. 31 Nomulumenhu ota ka kala nowino, ndelenee omwalikadi ou e nokuhumbata etimba laye.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: 3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
11 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him, 13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; 14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: 15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. 16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: 17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: 18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: 19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: 20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: 21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; 22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: 26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. 27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that , if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. 28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. 29 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; 30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. 31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.