Eyambo laSalomo muGibeon
1 Ndele Salomo yaDavid okwa pama mouhamba waye. NOmwene Kalunga kaye okwa li pamwe naye nokwe mu nenepeka unene.
2 Ndele Salomo okwa kundafana nOvaisraeli aveshe, novaneyovi novanefele novatokoli nonomukulunhu keshe womuIsrael, ovakulunhu vomapata. 3 Ndele Salomo noshiongalele ashishe pamwe naye va ya koshikulundu shokuyambela shomuGibeon. Osheshi oko kwa li etwali laKalunga, olo la dikwa mombuwa kuMoses, omupiya wOmwene. 4 Ndelenee David okwa li a kufa oshikefa shaKalunga muKiriat-Jearim nokwe shi eta monhele oyo David e i shi longekidila. Osheshi David e shi longekidila etwali muJerusalem. 5 Noaltari yoshikushu yo osho sha ningwa kuBesaleel yaUri yaHur, osha li komesho yetwali lOmwene. Ndele Salomo noshiongalele ve ke shi konga. 6 Ndele Salomo okwa yamba koaltari yoshikushu shetwali leongalo koshipala shOmwene nokwa yambela ko omaxwikiloyambo eyovi limwe.
Eilikano laSalomo, ounongo noupuna waye
7 Oufiku tuu ou Kalunga okwe lihololela Salomo ndele ta ti kuye: “Indile nge eshi we shi hala Ame ndi shi ku pe.” 8 Ndele Salomo okwa nyamukula Kalunga: “Ove wa fila tate David onghenda inene ndele wa ninga nge ohamba ponhele yaye. 9 Omwene Kalunga, ondjovo yoye we i lombwela tate David paife nai ninge yoshili. Osheshi wa ninga nge ohamba yovanhu vahapu ngaashi ondwi yedu. 10 Pe nge hano paife ounongo nomayele opo ndi dule okufikama nokwaaluka komesho yoshiwana eshi. Osheshi olyelye ta dulu okupangela oshiwana eshi shinene?” 11 Opo nee Kalunga ta ti kuSalomo: “Shaashi ove u nomutima wa tya ngaha, ndele ino indila oupuna, omamona nefimano neemwenyo dovatondadi voye ile u mone omwenyo mule, ndelenee we liindilila ounongo nomayele, u dule okupangela oshiwana shange, musho Ame nde ku ninga ohamba, 12 onghee hano ove to ka pewa ounongo nomayele. Ame ohandi ke ku pa yo oupuna nomamona nefimano, eehamba odo de ku tetekela inadi kala nao, naado tadi ku shikula itadi ka kala nao.” 13 Ndele Salomo okwa dja koshikulundu shomuGibeon, ketwali leongalo, nokwe uya kuJerusalem, ndele ta pangele Ovaisraeli.
Omatemba novalondi veenghambe vaSalomo
14 Ndele Salomo okwa ongela omatemba oita novalondi veenghambe, onghee okwa li e nomatemba oita eyovi nomafele ane novalondi veenghambe omayovi omulongo naavali. Okwe va nangeka muJerusalem nomoilando ikwao. 15 Nohamba osho ya ninga nokutya, muJerusalem mwa li oshisiliveli noshingoldo nomamanya nomiti domisederi dihapu, ngaashi omikwiyu domedu la lalakana. 16 Ovakalelipo vaSalomo va pashukila euyemo leenghambe okudja kuMusri nokuKuve 17 nolomatemba oita okudja kuEgipiti. Vo ova landifa eenghambe nomatemba oita keehamba dOvaheti nodOvaarami eesekeli doshisiliveli omafele ahamano metemba nefele nomilongo nhano monghambe.
1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. 2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. 4 But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. 5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. 6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
7 ¶ In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. 8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. 9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. 10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? 11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: 12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
13 ¶ Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. 14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. 15 And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. 16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. 17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.