Daniel ta ilikanene Israel
1 Momudo wotete waDarius yaAhasveros womoludi laMedia, ou a ninga ohamba yoshilongo shOvakaldea, 2 momudo tuu winya wotete wepangelo laye, ame, Daniel, onda mona momishangwa, nokutya omuvalu womido wa shiivifilwa omuxunganeki Jeremia kondjovo yOmwene, nokutya Jerusalem tashi ka kala onduba yomakulukuma omido omilongo heyali. 3 Ndele ame onda taalela kOmwene Kalunga ndi mu etele eilikano lange nomaindilo mokulidilika nda djala oshako nonda vava omute. 4 Ndele ame onda ilikana Omwene, Kalunga kange, ndele nda hepaulula nda tya: “Akutu Omwene, Kalunga kanene nowa tilika, Ove ou to diinine ehangano nouwanghenda kwaava ve ku tila nokuwanifa oipango yoye. 5 Ofye otwa nyona, twa ninga eshi inashi yuka, twa kolokosha, ndele twa lundakana, ndele twa yapuka mo moipango yoye nomeenghedimhango doye. 6 Ndele fye inatu pwilikina ovapiya voye ovaxunganeki, ava va popya medina loye keehamba detu nokovakulunhu vetu nokootate vetu nokovanhu aveshe vomoshilongo. 7 Omwene, Oove omuyuki, ndelenee fye ohatu fyohoni ngaashi i li nena eli, heeno, ovalumenhu vomuJuda noonakukalamo muJerusalem, nOvaisraeli aveshe ava vopopepi naavenya vokokule vomoilongo aishe oko we va halakanifa, ohava fyohoni omolweliteeko eshi vo ve ku liteeka. 8 Omwene, fye neehamba detu novakulunhu vetu nootatekulu, ohatu fyohoni, osheshi fye otwa nyona kwoove. 9 Omwene Kalunga ketu Ye oku nefilonghenda nedimepo lomatimba, osheshi fye otwa twa ondubo naye, 10 ndele inatu pwilikina ondaka yOmwene Kalunga ketu fye tu ende ngeno meemhango daye odo twe di hololelwa kovapiya vaye, ovaxunganeki. 11 Ndelenee Ovaisraeli aveshe ova tauluka omhango yoye, ndele ova yapuka mo, osheshi inava pwilikina ondaka yoye. Onghee hano nefingo neano le tu tililwa eli la shangelwa momhango yaMoses, omupiya waKalunga, osheshi ofye twa nyona kuye. 12 Ndele eendjovo daye e di tonga kufye nokovatokolindjovo vetu ava ve tu tokola, Ye e di wanifa moku tu tumina omupya munene inau monika koshi yeulu, ngaashi sha ningwa muJerusalem. 13 Ngaashi mwa shangwa momhango yaMoses, osho yo omupya aushe ou we uya kombada yetu. Ndele fye inatu indila onghenda kOmwene, Kalunga ketu, opo fye tu lidilulule mowii wetu notu tale nawa oshili yaye. 14 Osho nee Omwene okwa pashukila omupya opo Ye e tu undulile, osheshi Omwene Kalunga ketu, Ye omuyuki moilonga yaye aishe, he i longo, ndelenee fye inatu pwilikina ondaka yaye.
15 “Hano paife Omwene Kalunga ketu, Ove ou wa tembula oshiwana shoye muEgipiti neke loye leenghono ndele we li ningila edina ngaashi li li nena eli. Fye otwa nyona, fye inatu dulika. 16 Akutu Omwene, molwouyuki woye kandula po ehandu loye noupyuhandu woye koshilando shoye Jerusalem, omhunda yoye iyapuki, osheshi omolwomanyonauno etu nowii wootatekulu Jerusalem noshiwana shoye sha ninga ondjovo yesheko mokati kovanhu aveshe ve tu dingilila. 17 Hano paife, Kalunga ketu, uda okwiilikana kwomupiya woye nokwiindila kwaye, molwoye, Omwene, u yelifile oshipala shoye otembeli yoye, ei i li eputu. 18 Kalunga kange, endeka okutwi kwoye Ove u ude, pashukifa omesho oye Ove u tale okuhalakanifwa kwetu noshilando sha lukilwa edina loye, osheshi ihatu eta omailikano etu koshipala shoye molwouyuki wetu, ndelenee omolwefilonghenda loye linene. 19 Omwene, uda! Omwene, tu dimina po owii wetu! Omwene, didilika, u shi ninge molwoye mwene, ino kala ko, Kalunga kange. Osheshi oshilando shoye novanhu voye ova lukilwa edina loye.”
Oivike omilongo heyali
20 Fimbo ame handi popi natango ndele handi ilikana nohandi hepaulula omatimba ange nomatimba oshiwana shange, Israel, ndele handi eta koshipala shOmwene Kalunga kange omaindilo ange, handi indilile omhunda iyapuki yaKalunga kange, 21 fimbo handi popi natango meilikano, omulumenhu winya, Gabriel, ou nde mu monene memoniko lange linya, okwe uya kwaame ta endelele e uya popepi nefimbo leyambo longuloshi. 22 Ndele ye okwa longa nge ndele a tonga naame, ndele ta ti: “Daniel, ame onde uya paife, ndi ku pukulule, ove u ude ko. 23 Pehovelo lokwiindila kwoye, okwa dja ondjovo ndele ame onde uya ndi i holole, osheshi oove muwa unene. Didilika hano ondjovo ei, ove u shiive emoniko olo. 24 Oivike omilongo heyali oya tokolelwa oshiwana shoye noshilando shoye shiyapuki. Opo nee eliteeko tali xulu po, nowii tau xulifwa po noilonga ii tai xulifwa po, nouyuki waalushe tau hololwa, ndele emoniko nexunganeko tali pamekwa noshihako, naau Omuyapuki e dule aveshe, ota vaekwa. 25 Hano paife, kala u shi shii, ove u ude: kokudja kondaka oyo, kutya Jerusalem oshi nokuwapekwa nokutungululwa, fiyo okOmwene Omuvaekwa oku na oivike iheyali. Ndele oivike omilongo hamano naivali ngeenge ya pita, otashi ka wapekwa nokutungululwa neendabo dasho nohotekuma yasho, ndelenee omomafimbo madjuu. 26 Ndele oivike omilongo hamano naivali ngeenge ya pita, Omuvaekwa ota dipawa, ndele hamolwaye mwene. Oshilando notembeli otai ka hanaunwa kovanhu vomupangeli te shi totele, ndele exulilo laye tali ka kala mefundja. Ndele fiyo okexulilo tapa kala omalwoodi nomahanauno, ngaashi sha tokolwa. 27 Ndele ye ota ka ninga eudafano la pama navahapu, li kale oule woshivike shimwe, ndele pokati koshivike ye ota ka xulifa etomenoyambo neendjayambo. Ndele omuhanauni ote ke uya nomavava oixuna. Eshi itashi xulu po fimbo etokolo la nunwa tali tililwa kombada yomuhanauni.”
1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; 2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
3 ¶ And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; 5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: 6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. 7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. 8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. 9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. 15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
16 ¶ O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
20 ¶ And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; 21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. 22 And he informed me , and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. 23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. 24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. 25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. 26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. 27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.