Oshinge shOmwene tashi yadifa otembeli
1 Ndele Salomo eshi a xulifa eilikano laye, omundilo wokeulu wa wila poshi, ndele wa lungwinifa exwikiloyambo nomatomenoyambo. Noshinge shOmwene osha yada otembeli;Salomo okwa yapulila Omwene Otembeli. 2 novapristeli va nyengwa okuya mo mongulu yOmwene, osheshi oshinge shOmwene sha yada ongulu yOmwene. 3 Novana aveshe vaIsrael eshi va mona nhumbi omundilo noshinge shOmwene sha wila motembeli vo ova twa eengolo ve linyongamena oipala yavo poshi molupale lomamanya, ndele va ilikana nokupandula Omwene. Shaashi Ye omuwa nouwanghenda waye tau kalelele fiyo alushe.
4 Nohamba Salomo novanhu aveshe va yamba omayambo kOmwene. 5 Oya yamba omayambo eengobe omayovi omilongo mbali naavali needi omayovi efele nomilongo mbali. Nohamba novanhu aveshe va yapula ongulu yaKalunga 6 fimbo ovapristeli va kala ofika meenhele davo nOvalevi yo noishikomwa yOmwene oyo ya ningwa kohamba David okuhambelela Omwene nomaimbilohambelelo aDavid nokutya ouwanghenda waye tau kalelele fiyo alushe. Ovapristeli va kala ofika ve va taalela ndele va shika omanghuma oshikushu, nOvaisraeli aveshe va kala ofika.
7 Ndele Salomo okwa yapula endiki olo la li komesho yotembeli yOmwene. Noko a yambela omaxwikiloyambo, nomakaadi omahanganifoyambo, shaashi oaltari yoshikushu kaya li ya wana okutulwa omaxwikiloyambo aeshe aa. 8 Osho ngaha hano Salomo okwa dana oshivilo mefimbo tuu linya, omafiku aheyali, nOvaisraeli aveshe pamwe naye, oshiongalele shinene, okudja komhito yokuya kuHamat fiyo okokamulonga kaEgipiti. 9 Ndele mefiku etihetatu vo va dana oshivilo, osheshi eyapulo loaltari ve li dana omafiku aheyali noshivilo omafiku aheyali. 10 Ndele mefiku etimilongo mbali netitatu mohani onhiheyali okwa lekela ovanhu va ye komatwali avo. Va hafa nokushambukwa komwenyo omolwoinima iwa Omwene a ningila David naSalomo noshiwana shaye Israel.
Omwene te lihololele vali Salomo
11 Ndele Salomo eshi a xulifa ongulu yOmwene nongulu yohamba, naaishe Salomo e i diladila momutima waye oku i longa mongulu yOmwene nomongulu yaye, e i wanifa nawa, 12 Omwene okwe lihololela Salomo oufiku ndele ta ti kuye: “Ame nda uda eindilo loye, nonhele ei Ame nde i hoolola i ninge ongulu yokuyambela mo. 13 Ame ngeenge handi idile eulu, odula itai loko, ile Ame ngeenge handi lombwele oshipaxu shi lye po oshilongo ile ngeenge handi tumu oudu u nolutapo movanhu vange, 14 ndele ovanhu vange, ava va lukilwa edina lange, otave lininipike ndele tava indile ndele tava kongo oshipala shange ndele tave lialuluka keendjila davo dii, Ame ohandi ka uda meulu nokudima po omatimba avo nokuvelula oshilongo shavo. 15 Paife omesho ange taa ka pashukila onhele ei nomatwi ange taa pwilikine eilikano lomonhele ei. 16 Osho ngaha ongulu ei nde i hoolola noku i yapula, edina lange opo li kale mo fiyo alushe, nomesho ange nomutima wange tau ka kala mo alushe. 17 Ndele ove ngeenge ho ende koshipala shange ngaashi xo David a enda, ndele to ningi aishe oyo nde ku lombwela ndele to diinine eenghedimhango dange nomalombwelo ange, 18 opo nee Ame ohandi ka pameka olukalwapangelo loye, ngaashi nda udanekela xo David, eshi nda tile: ‘Ove ito ka pumbwa nande omulumenhu ou ta pangele Ovaisraeli.’ 19 Ndelenee ngeenge tamu liteeka nge ndele itamu diinine oipango neenghedimhango odo nde i mu pa, ndele tamu fimaneke oikalunga noku i linyongamena, 20 opo nee Ame ohandi ke va duda mo moshilongo shange eshi nde shi va pa, nongulu ei nde i yapulila edina lange, Ame ohandi ke i ekelashi koshipala shange, ndele handi i ningi oshitevo neimbilo lesheko mokati koiwana aishe. 21 Nopongulu tuu ei ya li ya tumbala, keshe umwe ta ende po, ota ka tumhauka omaxwilili ndele ta pula: ‘Omolwashike Omwene a ningila oshilongo eshi nongulu ei ngaha?’ 22 Opo nee ovanhu tava ka nyamukula: ‘Omolwaashi ve liteeka Omwene, Kalunga kooxe, ou e va pitifa mo medu laEgipiti, ndele va ama koikalunga imwe noku i linyongamena, onghee hano Omwene okwe va tumina omupya ou.’ ”
1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. 2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD’s house. 3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying , For he is good; for his mercy endureth for ever.
4 ¶ Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
8 ¶ Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. 10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
12 ¶ And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. 13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; 14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. 15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. 16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. 17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; 18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. 19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; 20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. 21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? 22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.