Eenhanda domolweendo lOvaisraeli okudja muEgipiti fiyo okuKaanan
1 Odo hano eenhanda domolweendo lovana vaIsrael, ava va dja medu laEgipiti pamatanga avo ovakwaita va kwatelwa komesho kuMoses naAron. 2 Palombwelo lOmwene Moses okwa shanga eenhele ngaashi va enda konhele nonhele. Odo hano eenhele davo kudo va ehena keenhele dokomesho:
3 Vo ova fikama muRameses mohani yotete mefiku etimulongo netitano lohani yotete. Mefiku tali shikula Opaasa, ovana vaIsrael va dja mo, meameno leke li neenghono moipafi yOvaegipiti aveshe, 4 fimbo Ovaegipiti va li ve noupyakadi okupaka ava va dipawa kOmwene mokati kavo, oiveli aishe. Omwene okwa handukila yo oikalunga yavo.
5 Ovana vaIsrael eshi va fikama muRameses, ova onga onhanda muSukkot.
6 Ndele va fikama muSukkot, ndele va onga onhanda muEtam, osho shi li pombuwa.
7 Ndele va fikama muEtam ndele ve lishilila kuPi-Hagirot, osho shi li koushilo waBaal-Sefon. Ndele va onga onhanda komesho yaMigdol.
8 Ndele vo ova fikama muPi-Hagirot ndele va tauluka efuta nokuyukilila ombuwa. Ndele va enda omafiku atatu mombuwa yaEtam ndele va onga onhanda muMara.
9 Ndele va fikama muMara ndele ve uya kuElim. Ndele muElim mwa kala eefifiya domeva omulongo nambali nomilunga, omilongo heyali, ndele oko va onga onhanda.
10 Ndele va fikama muElim ndele va onga onhanda pEfuta Litilyana.
11 Ndele va fikama pEfuta Litilyana ndele va onga onhanda mombuwa yaSin.
12 Ndele va fikama mombuwa yaSin ndele va onga onhanda muDofka.
13 Ndele va fikama muDofka ndele va onga onhanda muAlus.
14 Ndele va fikama muAlus ndele va onga onhanda muRefidim. Ndelenee oko inaku kala nande omeva ovanhu va nwe.
15 Ndele vo ova fikama muRefidim ndele va onga onhanda mombuwa yaSinai.
16 Ndele va fikama mombuwa yaSinai ndele va onga onhanda muKibrot-Hattava.
17 Ndele va fikama muKibrot-Hattava ndele va onga onhanda muHaserot.
18 Ndele va fikama muHaserot ndele va onga onhanda muRitma.
19 Ndele va fikama muRitma ndele va onga onhanda muRimmon-Peres.
20 Ndele va fikama muRimmon-Peres ndele va onga onhanda muLibna.
21 Ndele va fikama muLibna ndele va onga onhanda muRissa.
22 Ndele va fikama muRissa ndele va onga onhanda muKehelata.
23 Ndele va fikama muKehelata ndele va onga onhanda pomhunda yaSefor.
24 Ndele va fikama pomhunda yaSefor ndele va onga onhanda muHarada.
25 Ndele va fikama muHarada ndele va onga onhanda muMakhelot.
26 Ndele va fikama muMakhelot ndele va onga onhanda muTahat.
27 Ndele va fikama muTahat ndele va onga onhanda muTera.
28 Ndele va fikama muTera ndele va onga onhanda muMitka.
29 Ndele va fikama muMitka ndele va onga onhanda muHasmona.
30 Ndele va fikama muHasmona ndele va onga onhanda muMoserot.
31 Ndele va fikama muMoserot ndele va onga onhanda muBene-Jaakan.
32 Ndele va fikama muBene-Jaakan ndele va onga onhanda muHor-Hagidgad.
33 Ndele va fikama muHor-Hagidgad ndele va onga onhanda muJotbata.
34 Ndele va fikama muJotbata ndele va onga onhanda muAbrona.
35 Ndele va fikama muAbrona ndele va onga onhanda muEsion-Geber.
36 Ndele va fikama muEsion-Geber ndele va onga onhanda mombuwa yaSin, nokutya Kades.
37 Ndele va fikama muKades ndele va onga onhanda pomhunda yaHor, pomunghulo woshilongo shaEdom.
38 Opo nee omupristeli Aron okwa londa komhunda Hor palombwelo lOmwene, ndele oko a fila momudo omutimilongo nhee ovana vaIsrael eshi va dja medu laEgipiti, mohani onhinhano mefiku lotete lohani.
39 Ndele omido daAron da li di fike pefele nomilongo mbali nanhatu ye eshi a fila komhunda yaHor.
40 Omukaanan ohamba yaArad, ei ya kala moshilongo shaumbuwanhu medu laKaanan, oya uda ovana vaIsrael ve uya.
41 Ndele vo ova fikama momhunda yaHor ndele va onga onhanda muSalmona.
42 Ndele va fikama muSalmona ndele va onga onhanda muPunon.
43 Ndele va fikama muPunon ndele va onga onhanda muObot.
44 Ndele va fikama muObot ndele va onga onhanda muIiye-Abarim, pongaba yaMoab.
45 Ndele va fikama muIyim ndele va onga onhanda muDibon-Gad.
46 Ndele va fikama muDibon-Gad ndele va onga onhanda muAlmon-Diblataim.
47 Ndele va fikama muAlmon-Diblataim ndele va onga onhanda peemhunda daAbarim, komesho yaNebo. 48 Ndele va fikama keemhunda daAbarim ndele va onga onhanda momaluhaela aMoab puJordan monhele ya shaama naJeriko. 49 Ndele vo ova onga onhanda puJordan okudja muBet-Jesimot fiyo okuAbel-Shittim momaluhaela aMoab.
Ovaisraeli tava lombwelwa va hanaune po Ovakaanan
50 NOmwene okwa popya naMoses momaluhaela aMoab pomulonga waJordan popepi naJeriko, ndee ta ti: 51 Lombwela ovana vaIsrael u tye kuvo: “Nye ngeenge tamu tauluka Jordan mokuya medu laKaanan, 52 nye mu nokutaataa oonakukalamo aveshe vedu komesho yeni nokuhanauna po oihongwafano yavo. Nosho yo mu nokuhanauna po oitelekwafano yavo aishe nokutokeka oikulundu yavo yokuyambela. 53 Ndele nye mu nokunangala edu nokukala mo, osheshi Ame nde mu pa edu olo li ninge leni. 54 Ndele nye mu nokutaula edu olo efyuululwa pamapata eni. Kepata linene oshitukulwafyuululwa tashi ka ninga shinene, ndee kepata linini oshitukulwafyuululwa tashi ka ninga shinini. Oshihoololifo ngaashi tashi ulikile epata keshe, osho nye mu nokutaulilafana edu oitukulwafyuululwa. 55 Ndelenee nye ngeenge itamu taataa mo komesho yeni oonakukalamo moshilongo vo ava tamu va fii po, tava ka ninga omakiya momesho eni nongaashi eengona meemhati, ndele tave ke mu hepeka moshilongo omo tamu kala. 56 Opo nee ohandi ke mu ningila ngaashi nde shi diladila.”
1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. 2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. 3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. 4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. 7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. 8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. 9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah. 17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. 18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. 19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez. 20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. 21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. 23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. 24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. 25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. 26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. 27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. 28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. 29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. 30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. 31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. 32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad. 33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah. 34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. 35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. 36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. 37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. 46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 ¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; 52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: 53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. 54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. 56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.