Eemhango doivilo inene
1 Omwene okwa popya vali naMoses, 2 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Omafimbo oivilo yOmwene mwoo mu nokwoongala moiongalele iyapuki, oo omafimbo oivilo yange. 3 Napa longwe omafiku ahamano, ndelenee efiku etiheyali olo efiku letulumuko, efiku loshiongalele shiyapuki. Inamu longa sha, osheshi lo Eshabata lOmwene meenhele deni adishe.
4 “Omafimbo oivilo yOmwene nokutya, omafiku oiongalele iyapuki aa mu noku a diinina pomafimbo a pangelwa.”
Oshivilo shaPaasa
5 Mohani yotete mefiku etimulongo netine lohani, onguloshi, olo Opaasa yOmwene; 6 ndele mefiku etimulongo netitano mohani tuu ei oku na oshivilo shomingome dihe nonhafi shOmwene. Nye mu nokulya omingome dihe nonhafi omafiku aheyali. 7 Mefiku lotete pu na okuningwa oshiongalele shiyapuki. Inamu longa sha. 8 Ndelenee momafiku aheyali eteleni Omwene omundiloyambo. Mefiku etiheyali pu na okukala oshiongalele shiyapuki. Inamu longa sha shomoilonga yeni.
9 NOmwene okwa popya naMoses, 10 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Nye ngeenge tamu fiki medu linya Ame handi ke li mu pa, ndele tamu teya oilya yalo, mu nokweetela omupristeli oshipandi shotete shoshipe sheteyo leni. 11 Ndele ye e nokudungadungifa oshipandi koshipala shOmwene opo mu wapalele Omwene. Mefiku tali shikula Eshabata, omupristeli e noku shi dungadungifa. 12 Mefiku tuu olo nye tamu dungadungifa oshipandi, mu nokuyambela Omwene odi yomudo umwe ihe noshipo exwikiloyambo, 13 nongaashi eendjayambo dalo oufila wa nakwa u fike peekilograma mbali, wa lumbakanifwa omaadi ngaashi omundiloyambo wOmwene edimba liwa; naavali oikunwayambo yalo omaviinyu e fike polita imwe. 14 Ndele nye inamu lya omungome woshipe ile oilya ya kangwa ile oilya yahawiishu fiyo okefiku olo tamu twaalele Kalunga keni oshaliyambo. Oyo onghedimhango yaalushe komaludalo eni meenhele adishe deni.
Oshivilo shaPentekoste
15 “Opo nee nye mu nokuvala okudja kefiku tali shikula Eshabata nokutya okefiku olo tamu eta oshipandi shedungadungifwayambo oivike iheyali i yadi 16 fiyo okefiku tali shikula Eshabata etiheyali nye mu nokuvala omafiku omilongo nhano. Opo nee mu nokweetela Omwene eendjayambo dipe. 17 Oko tamu kala nye mu nokweeta omingome mbali dokudungadungifwayambo, da telekwa noufila wa nakwa u fike peekilograma mbali, da telekwa di nonhafi ngaashi oshipe kOmwene. 18 Pamwe nomingome mu nokweeta yo eedi heyali domudo umwe dihe noshipo nongobe onyasha yomhedi needi eendume mbali. Do otadi ningi exwikiloyambo kOmwene pamwe neendjayambo noikunwayambo ngaashi omundiloyambo wedimba liwa kOmwene. 19 Ndele nye mu nokuyamba oshikombo oshindume etimbayambo nosho yo eedi mbali domudo umwe epanduloyambo, 20 nomupristeli e noku i dungadungifa edungadungifwayambo koshipala shOmwene pamwe nomungome woshipe needi mbali. Odo nadi kale diyapuki kOmwene ndele tadi ningi domupristeli. 21 Mefiku tuu olo mu nokushiva oshiongalele sheni shiyapuki. Inamu longa sha. Oyo onghedimhango yaalushe komaludalo eni meenhele deni adishe.
22 “Ndele nye ngeenge tamu teya omapya eni, mokuteya kweni inamu teya fiyo okominghulo, nomitwe da wila poshi, inamu di toola po. Ove u noku di fiila po ohepele nomunailongo. Aame Omwene Kalunga koye.”
Oshivilo shomudo mupe
23 NOmwene okwa popya naMoses, 24 a lombwele ovana vaIsrael a tye: “Mohani onhiheyali efiku lotete lohani olo efiku letulumuko leni, efiku ledimbulukifo neshiko lomanghuma, efiku loshiongalele shiyapuki. 25 Inamu longa sha. Ndelenee eteleni Omwene omundiloyambo.”
Efiku lokudiminwa po omanyonauno
26 Omwene okwa popya vali naMoses ndee ta ti: 27 “Ndelenee efiku etimulongo mohani ei onhiheyali olo efiku lekwatakanifo. Olo efiku loshiongalele shiyapuki kunye. Nye mu nokufya oluhodi nokuyambela Omwene omundiloyambo. 28 Nomefiku tuu olo inamu longa sha, osheshi olo efiku lekwatakanifo, opo mu kwatakanifwe koshipala shOmwene Kalunga keni. 29 Osheshi keshe umwe, ou ita fi oluhodi mefiku tuu olo, e nokudimwa po moshiwana shavo. 30 Nosho yo keshe umwe ou ta longo sha mefiku tuu olo, Ame ohandi ka dima po omwenyo ou moshiwana shavo. 31 Inamu longa sha nande. Onghedimhango ei oyaalushe komaludalo eni meenhele adishe deni. 32 Efiku olo nali ninge efiku letulumuko kunye ndele mu nokunyika oluhodi. Efiku etimugoi lohani onguloshi, okudja onguloshi fiyo okonguloshi mu nokudiinina Eshabata leni.”
Oshivilo shomatwali
33 NOmwene okwa popya vali naMoses, 34 a lombwele ovana vaIsrael a tye: “Okefiku etimulongo netitano lohani tuu ei onhiheyali momafiku aheyali ope noshivilo shomatwali shOmwene. 35 Mefiku lotete ope noshiongalele shiyapuki. Inamu longa sha. 36 Momafiku aheyali mu nokweetela Omwene omundiloyambo. Mefiku etihetatu ope noshiongalele sheni shiyapuki, ndele mu nokweetela Omwene omundiloyambo. Olo efimbo loshivilo. Inamu longa sha.
37 “Olo efimbo loshivilo shOmwene, mulo mu nokwoongala moiongalele iyapuki mu etele Omwene omundiloyambo, exwikiloyambo, oiliwayambo, etomenoyambo nomanwinoyambo ngaashi sha pangelelwa efiku keshe. 38 Ponho yomashabata Omwene eeshali deni nomaudanekoyambo aeshe eni neeshali deni adishe dehalo liwa edi otamu di etele Omwene.
39 “Ndelenee mefiku etimulongo netitano lohani onhiheyali onye ngeenge tamu tuvikile oilya yeni yomomapya, nye mu nokudana omafiku aheyali. Efiku lotete olo efiku letulumuko nefiku etihetatu olo efiku letulumuko. 40 Mefiku lotete kufeni oiimati iwa komiti, noivale yomilunga noitai yomomiti da hapa nomihamba dopomulonga, ndele hafeni koshipala shOmwene Kalunga keni omafiku aheyali. 41 Ngaashi oshivilo shOmwene mu noku shi dana omafiku aheyali keshe omudo. Oyo onghedimhango yaalushe komaludalo nomaludalo. Mohani onhiheyali mu noku shi dana. 42 Omafiku aheyali mu nokukala momatwali. Aveshe ava va dalelwa muIsrael ve nokukala momatwali, 43 Opo omaludalo eni a shiive nokutya, Ame nda kaleka ovana vaIsrael momatwali eshi nde va pitifa mo medu laEgipiti. Aame Omwene Kalunga keni.”
44 Osho ngaha hano Moses okwa shiivifila ovana vaIsrael oivilo yOmwene.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 ¶ These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. 5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover. 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. 8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein .
9 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. 12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. 13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. 14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 ¶ And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: 16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. 17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. 19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. 21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. 25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. 30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. 31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein . 36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein . 37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: 38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. 39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. 40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. 41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. 42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: 43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. 44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.