Jeriko tashi hanaunwa po
1 Ndelenee Jeriko osha idila po oshivelo ndele sha kala sha idilwa molwovana vaIsrael. Inamu pita nande omunhu ndele inamu ya nande omunhu. 2 Opo nee Omwene okwa lombwela Josua ndele ta ti: “Tala, Ame ohandi yandje Jeriko pamwe nohamba yasho novakwanyati meke loye. 3 Nye ovakwaita amushe, omu nokudingilila oshilando. Oshilando shi dingilileni lumwe. Osho ngaha mu nokuninga omafiku ahamano.Nye ovakwaita omu na okudingilila oshilando efiku keshe omafiku ahamano. 4 Novapristeli vaheyali ve nokuhumbata omanghuma aheyali eembinga deedi deemhedi komesho yoshikefa. Ndelenee efiku etiheyali nye mu nokudingilila oshilando luheyali. Novapristeli ve nokushika omanghuma. 5 Ndele vo ngeenge tava shiki omanghuma eembinga deedi deemhedi mokutwaalela, nye ngeenge tamu udu ondaka yomanghuma, ovanhu aveshe ve nokuyelula ondaka nokwiingida pombada. Opo nee ohotekuma yoshilando tai ka ngumauka po monhele yayo. Novanhu ve nokutotela mo, keshe umwe ta yukilile.” 6 Opo nee Josua yaNun okwa ifana ovapristeli ndele okwe va lombwela ta ti: “Kufeni oshikefa shehangano, novapristeli vaheyali nava humbate omanghuma aheyali eembinga deedi deemhedi komesho yoshikefa shOmwene.” 7 Ndele okwa lombwela ovanhu: “Indeni mu ka dingilile oshilando. Ndelenee ava va ve nokutetekela oshikefa shOmwene.” 8 Opa ningwa, Josua eshi a lombwela ovanhu, ovapristeli vaheyali va humbata omanghuma aheyali eembinga deedi deemhedi ova enda koshipala shOmwene ndele va shika omanghuma, fimbo oshikefa shehangano lOmwene she va shikula. 9 Ovakwaita ova enda yo komesho yovapristeli ava va shika omanghuma, fimbo ongudu yovanhu ya enda konima yoshikefa, ndele omanghuma a shikwa efimbo alishe. 10 Ndele Josua okwa lombwela ovanhu ndele ta ti: “Nye inamu ingida ile ondaka yeni iha udike, nondjovo nande imwe iha pite mo mokanya keni fiyo efiku tuu olo ame handi mu lombwele: Ingideni! Opo nee tamu ingida. 11 Ndele ve nokudingililifa oshikefa shOmwene oshilando lumwe.” Opo nee va shuna monhanda, nomo va nangala. 12 Ndele Josua okwa meneka novapristeli va humbata oshikefa shOmwene. 13 Novapristeli vaheyali ava va humbata omanghuma aheyali eembinga deedi deemhedi ova enda komesho yoshikefa shOmwene efimbo alishe ndele va shika omanghuma fimbo ovakwaita va enda komesho yavo. Nongudu yovanhu oya enda konima yoshikefa shOmwene, fimbo omanghuma a shikwa efimbo alishe. 14 Osho ngaha va dingilila oshilando lumwe mefiku etivali. Opo nee va shuna monhanda. Osho ngaha va ninga momafiku ahamano. 15 Ndelenee mefiku etiheyali ova meneka, eluwa eshi tali tende, ndele va dingilila oshilando panghedi tuu ei luheyali. Mefiku olo tuu alike va dingilila oshilando luheyali. 16 Novapristeli eshi va shika omanghuma olutiheyali, Josua okwa lombwela ovanhu: “Ingideni! Osheshi Omwene ta yandje oshilando momake eni. 17 Ndelenee oshilando naashishe shi li mo, shi nokuninga omundiloyambo kOmwene. Rahab, ombwada, ye aeke na xupe, ye pamwe naaveshe ava ve li puye mongulu yaye, osheshi oye okwa holeka eendadi twe di tuma ko. 18 Ndelenee lungameni shili mu kukume eshi sha yapulilwa ehanauno, muha hangike ketulomutima, ngeenge tamu kufa sha shomoinima ya yapulilwa okuhanaunwa po, nena otamu twala onhanda yaIsrael koshi yetulomutima ndele tamu i etele omupya. 19 Ndelenee oshisiliveli ashishe noshingoldo noinima yoshikushu noyoshivela, oya yapulilwa Omwene, nai tulwe memona lOmwene.” 20 Opo nee ovanhu va ingida unene ndele va shika omanghuma. Oshiwana eshi sha uda ondaka yenghuma, osha lokosha pombada. Nohotekuma ya ngumauka po monhele yayo, ndele ovanhu va londa va ya moshilando, keshe umwe a yukilila, ndele va nangala oshilando. 21 Naashishe eshi sha li moshilando, ove shi dipaa neongamukonda, omulumenhu nomukainhu, omunyasha nomukulunhu fiyo okongobe nodi nondongi.
Rahab neumbo laye tava xupifwa
22 Ndele Josua okwa lombwela ovalumenhu venya vavali va lavele oshilongo ta ti: “Indeni meumbo lombwada ndele pitifeni mo omukainhu naaveshe ava ve li puye, ngaashi mwe mu anena.” 23 Ovalumenhu ovanyasha, eendadi, ova ya mo, ndele va pitifa mo Rahab naxe naina novamwaina naaveshe va li puye, novakwapata vaye aveshe ove va pitifa mo ndele ve va kaleka pondje yonhanda yaIsrael. 24 Noshilando naashishe sha li mo ve shi xwika po nomundilo. Oshisiliveli ashike noshingoldo noinima yoshikushu noyoshivela ve i weda kemona lOmwene. 25 Ndelenee Josua okwa efa Rahab neumbo laye naaveshe va li puye va kale nomwenyo. Opo ye a kala mokati kaIsrael fiyo onena eli, shaashi okwa holeka eendadi dinya da tuminwe kuJosua okulava Jeriko. 26 Mefimbo tuu olo Josua okwa anifa eano neendjovo edi: “Na fingwe koshipala shOmwene omulumenhu ou ta ka hovela okutungulula oshilando eshi shaJeriko.
Mokutunga kwaye ekanghameno
oshiveli shaye nashi fye
ndele mokutula mo oivelo
onghelo nai fye.”
27 NOmwene okwa li pamwe naJosua. Netumbalo laye ola ya nedu alishe.
1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. 2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. 3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. 4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. 5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
6 ¶ And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD. 7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
8 ¶ And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
9 ¶ And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. 10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. 11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
12 ¶ And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. 13 And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. 15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. 16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
17 ¶ And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. 18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. 19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. 20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. 21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. 22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. 23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. 24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. 25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
26 ¶ And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. 27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.