Petrus naJohannes tava kwatwa
1 Ndele eshi va li tava tongo ngaha kovanhu, ovapristeli nomukulunhu wovanangeli votembeli nOvasadukai ve uya kuvo, 2 ove va handukila eshi va longa ovanhu nova hepaulula enyumuko lomovafi li li muJesus. 3 Ndele vo ove va kwata, ove va idilila modolongo fiyo efiku lomongula, osheshi okwa li onguloshi. 4 Ndele vahapu vomwaava va uda eendjovo, ova ninga ovaitaveli, nomuvalu wovalumenhu wa li lwopomayovi atano.
Ehepaululo laPetrus moipafi yovakulunhu
5 Opo nee mefiku lomongula ovapangeli novakulunhu novanongo vomishangwa ova ongala muJerusalem, 6 nosho ngaha yo omupristeli omukulunhu Hannas naKajafas naJohannes naAleksander naaveshe ava vomepata lovapristeli ovakulunhu. 7 Ndele vo ove va tula mokati kavo ndele tave va pula: “Okeenghono dilipi ile omedina lalyelye mwa longa eshi?” 8 Opo nee Petrus a yadifwa Omhepo Iyapuki ndele ta ti kuvo: “Ovapangeli nye ovakulunhu vOvaisraeli! 9 Onena eli eshi tu li po hatu hokololifwa oshilonga shiwa sha ningilwa oshingudu, ndele hatu pulwa, okwa velulwa koshike? 10 Hano onye amushe noshilongo ashishe shaIsrael, kaleni mu shi shii, ou a velulwa ndele ta kala ofika apa moipafi yeni okedina laJesus Kristus Omunasareti, ou nye mwe mu valela komushiyakano, ndelenee okwa nyumunwa kuKalunga koufi. 11 ‘Oye emanya olo, nye ovatungi mwe li ekelashi, ndelenee olo la ninga omutwe wokolonela.’ 12 Ndele kaku na mukwao, exupifo la kala muye, osheshi kaku nedina limwe li lili koshi yeulu, la yandjelwa ovanhu omo tu nokuxupifilwa mo.”
Ovayapostoli tava hanyenwa ndele tava efiwa
13 Ndele eshi va mona onyati yaPetrus naJohannes, nove va wete ovo ovanhu vongaho, inava longwa, ova kumwa, ndele ve va dimbulukwa, ova kala naJesus. 14 Ndele eshi va tala omunhu ou a velulwa, ta kala ofika puvo, va nyengwa okutonga nande sha, 15 opo nee ve va lombwela, va dje mo manga moshiongalele shavo, ova kundafana 16 tava ti: “Ovanhu ava ohatu va ningi ngahelipi nee? Osheshi oshikumwifalonga eshi ve shi ninga, osha monika nosha shiivika kOvajerusalem aveshe, fye itatu dulu oku shi anya. 17 Ndelenee opo shiha tane vali pamwe pe lili mokati kovanhu aveshe, tu va hanyeneni shili, vaha popye vali nande okomunhu edina eli.” 18 Opo nee ove va ifanununa mo ndele ove va lombwela vaha popye nande okanini ile vaha longe vali medina laJesus. 19 Ndele Petrus naJohannes ove va nyamukula ndele tava ti kuvo: “Tokoleni nye vene ngeenge osha yuka koshipala shaKalunga oku mu uda komesho yaKalunga, 20 fye itatu dulu okukala tuha hepaulule ei twe i mona notwe i uda.” 21 Ndele venya nande va weda ko vali omaaneko, ve va efa ngaho, osheshi vo inava mona sha shoku va handukilila omolwovanhu, osheshi aveshe ova hambelelela Kalunga eshi sha ningwa. 22 Osheshi omulumenhu ou a ningilwa oshikumwifalonga, eedula daye oda hangika da koya omilongo ine.
Eilikano leongalo neitavelo lOmwene
23 Ndele vo eshi va efiwa, ova ya kuvakwao nove va hepaululila adishe odo ve di lombwelwa kovapristeli ovakulunhu nokovakulunhu. 24 Ndele moku shi uda vo aveshe ova twala ondaka yavo pombada kuKalunga ngaashi omunhu umwe, tava ti: “Omwene, Oove wa shita eulu nedu nefuta nakeshe eshi shi li mo. 25 Oove tuu ou okOmhepo Iyapuki wa popifa okanya katate yetu David, omupiya woye, to ti:
‘Ovapaani otava lundalalele shike,
noiwana tai diladilile shike oinima yongaho?
26 Eehamba dedu tadi fikama,
novapangeli otava ongalele kumwe
notava tu ondubo nOmwene nOmuvaekwa waye.’
27 Osheshi moshilando eshi omwa ongalela mo shili, Herodes naPontius Pilatus pamwe novapaani, novanhu vaIsrael ova twa ondubo nomumwoye omuyapuki Jesus, ou we mu vaeka, 28 va ninge ashishe eshi eke loye nomhangela yoye ye shi pangela nale shi ningwe. 29 Hano paife, Omwene, tala nhumbi tava popi nomaaneko, Ove u pe ovapiya voye okupopya nouladi aushe eendjovo doye, 30 Ove u yelule eke loye okuvelula ovanaudu nokulonga oilongadidiliko noikumwifalonga okedina lOmona woye omuyapuki, oJesus.” 31 Hano eshi va dimbuka okwiilikana, onhele ei apa va ongala, oya kakama, vo aveshe ova yadifwa Omhepo Iyapuki, ndele va popya nouladi eendjovo daKalunga.
Emona lOvakriste votete la tulwa mumwe
32 Ndele mongudu ei inene yovaitaveli aveshe ova li ve nomutima umwe nomwenyo umwe, ndele kakwa li nande oumwe a tumbula oshinima ongaashi shaye mwene, osheshi oinima yavo aishe oya tulwa mumwe. 33 Ndele ovayapostoli ova hepaulula neenghono dinene enyumuko lOmwene Jesus Kristus, navo aveshe ova pewa onghenda inene. 34 Nomokati kavo kamwa li nande ohepele, osheshi ava va li ve nomapya ile eengulu ove di landifa po, naai ve i pewa mokulandifa po, ove i eta 35 ndele ve i tula keemhadi dovayapostoli nakeshe umwe okwa pewa shi fike peemhumbwe daye. 36 Osho naJosef, ou ovayapostoli ve mu luka yo Barnabas, tali ti: omona wehekeleko, Omulevi a dalelwa muKipro, 37 okwa landifa po epya laye a li e kwete, noimaliwa okwe i eta, ndele okwe i tula keemhadi dovayapostoli.
1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, 2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. 3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. 4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
5 ¶ And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, 6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. 7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? 8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, 9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; 10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. 11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. 12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
13 ¶ Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. 14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, 16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it . 17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. 19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard. 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. 22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
23 ¶ And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. 24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: 25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. 27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, 28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. 29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, 30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
31 ¶ And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. 32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. 33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. 34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, 35 And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need. 36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, 37 Having land, sold it , and brought the money, and laid it at the apostles’ feet.