Okuhandukilwa kwovapristeli
1 Ndele ovapristeli nye, omhango ei paife oyeni. 2 Nye eshi itamu udu ndele itamu tambula momitima deni mu fimanekife edina lange, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, onghee ohandi ka tuma efingo mokati keni ndele handi lundulula omanangeko noupuna eni, ndele taa ningi efingo. Heeno, Ame onde a finga nokuli, shaashi nye inamu tambula sha momitima. 3 Taleni, Ame ohandi ka handukila omaludalo eni, ndele handi ka ekela oshandja koipala yeni, heeno, oshandja shoivilo yeni. Ndele onye vene yo tamu ka ekelwa konduba yoshandja. 4 Ndele nye otamu ka shiiva, nokutya Ame onde mu tumina omhango ei, opo ehangano lange naLevi li kale la pama, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 5 Ehangano lange naye ola li omwenyo nombili, nonde li mu pa a kale e netilo. Ndele ye okwa tila nge nokwa kakama molwedina lange. 6 Elongo la yuka la kala mokanya kaye. Noipupulu inai monika momilungu daye. Ye okwa enda pamwe naame nombili nonouyuki, ndele ovanhu vahapu ye e va alula mowii. 7 Osheshi omilungu domupristeli di nokutuvikila okushiiva nomokanya kaye tamu ka kongwa elongo, osheshi ye omutumwa wOmwene womatanga ovakwaita. 8 Ndelenee nye mwa kanduka mo mondjila, vahapu mwe va pundukifa molwelongo leni. Nye mwa teya po ehangano laLevi, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 9 Osho hano naame yo ohandi ke mu ninga ovadinwa novashundulwa poshiwana ashishe, osheshi nye itamu diinine eendjila dange ndele tamu kala mu nokatongotongo melongelo.
10 Fye katu na mbela Tate umwe aeke? Fye inatu shitwa mbela kuKalunga kamwe akeke? Omolwashike hano fye hatu kala nokulitongola ndele hatu teya po ehangano lootate? 11 Juda okwe liteeka nomuIsrael nomuJerusalem mwa ningwa oixuna. Osheshi Juda okwa shekifa otembeli yOmwene, ei Ye e hole, ndele ye okwa hombola oukadona voshikalunga shokoilongo. 12 Omulumenhu ou ta longo ngaha, Omwene ne mu hanaunine momatwali aJakob omupashukili nomupopili naau ta eta eyambo kOmwene womatanga ovakwaita.
13 Ndele natango ohava ningi ngaha: Nye otamu tuvike oaltari yOmwene nomahodi nokulila nokufudaana, osho ngaha Ye ita punguluka vali komayambo noita dulu vali oku a tambula nohokwe momake eni. 14 Ndele nye otamu pula: Omolwashike? Omolwaashi Omwene Ye ondobwedi pokati keni nomwalikadi womounyasha woye, ou we mu tekuka, nande ye omukainhu woye nomwalikadi womohombo. 15 Ndele kape na umwe e shi ninga, ou e na natango oshixupe shOmhepo. Olyelye ou umwe? Ye okwa konga oludalo la udanekwa kuKalunga. Pashukileni hano nawa omhepo yeni, paha kale nande umwe te liteeka omwalikadi womounyasha waye. 16 Osheshi Ame ohandi tondo eteyo lohombo, Omwene Kalunga kaIsrael ta ti, ndele handi tondo omunhu ta djala oukolokoshi ngaashi oshikutu, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. Hano pashukileni nawa omhepo yeni ndele inamu kala neteke.
17 Nye otamu lolokifa Omwene neendjovo deni. Ndelenee tamu pula: Nashike hatu mu lolokifa? Shaashi ohamu ti: “Keshe ou ta ningi owii, ye omuwa momesho Omwene, ndele Ye okwe mu hokwa,” ile: “Kalunga ketokolo oku li peni?”
1 And now, O ye priests, this commandment is for you. 2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. 3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. 5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. 6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. 7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. 9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
11 ¶ Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. 12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. 13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
14 ¶ Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. 15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. 16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
17 ¶ Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?