David ta xupifa vali omwenyo waSaul
1 NOvasifi ve uya kuSaul muGibea ndele tava ti: “David ta hondama tuu koshikulundu shomuHakila langhele kwinya koushilo wofuka yaJeshimon?” 2 Opo nee Saul a fikama nokwa ya kombuwa yaSif, ndele pamwe naye ovalumenhu omayovi atatu ovahoololwa vomuIsrael, va ka konge David mombuwa yaSif. 3 Ndele Saul okwa onga onhanda koshikulundu shaHakila koushilo waJeshimon pondjila, fimbo David a kala mombuwa. Ndelenee eshi a mona Saul te uya kombuwa te mu shikula, 4 osheshi David a tuma eendadi nokwa shiiva nokutya, Saul te uya shili, 5 David okwa fikama ndele ta i monhanda yaSaul. Ndele David okwa mona apa Saul nondjai yaye Abner yaNer hava nangala. Saul okwa nangala monhanda yomatemba, fimbo ovalumenhu vaye va nangala ve mu dingilila monhanda. 6 Ndele David okwa pula Ahimelek, Omuheti naAbisai yaSeruja, omumwaina waJoab ndele ta ti: “Olyelye ta i pamwe naame kuSaul monhanda?” Ndele Abisai okwa nyamukula ta ti: “Ame ohandi ka ya pamwe naave.” 7 David naAbisai eshi ve uya oufiku kovakwaita, Saul okwa nangala nokwa kofa monhanda yomatemba, neonga laye la twa medu la li pomutwe waye, fimbo Abner novakwaita va nangala ve mu dingilila. 8 Ndele Abisai ta ti kuDavid: Nena Kalunga a yandja omutondadi woye meke loye. Efe nge, ndi mu twe neonga laye, li shimbame medu ndi mu twe lumwe aluke, haluvali. 9 Ndelenee David ta ti kuAbisai: Ino mu dipaa, osheshi olyelye a efiwa ina handukilwa, eshi a kuma omuvaekwa wOmwene. 10 David ta ti vali: Oshili ngaashi Omwene e nomwenyo, Omwene te ke mu denga, ile efiku laye lefyo tali ke uya ile ta ka ya molwoodi ndele ta dipawa! 11 Omwene na amene nge, ame ndiha kume neke lange omuvaekwa wOmwene! Ndelenee kufa nee paife eonga laye olo li li pomutwe waye nombao yomeva, ndele hatu i. 12 Opo nee David a kufa eonga nombao yomeva ei ya li pomutwe waSaul ndele va ya. Kapa li nande umwe e shi mona ile e shi uda ile a pashuka. Osheshi vo aveshe va kofa, shaashi eemhofi didjuu da tumwa kOmwene de va kwata.
13 Ndelenee David okwa tauluka nokwa ya kombinga ikwao nokwa kala ofika kokule koxulo yomhunda. Pokati kavo pa li onhele inene. 14 Ndele David okwa ingida ta pula ovakwaita naAbner yaNer: “Abner, omolwashike ito nyamukula?” Opo nee Abner ta nyamukula ta ti: “Oove olyelye to ingida ohamba ngaha?” 15 Ndele David ta pula Abner: “Oove omulumenhu ndishi? Olyelye e ku fa muIsrael? Omolwashike hano ino nangela omwene woye ohamba? Osheshi umwe womovanhu a ya mo a dipae ohamba, omwene woye. 16 Oshilonga eshi we shi ninga, inashi ku wapalela. Oshili ngaashi Omwene e nomwenyo, nye mwe lilongela efyo, shaashi inamu nangela omwene weni, omuvaekwa wOmwene. Ndele tala hano paife, eonga lohamba nombao yomeva ei ya li pomutwe waye, oi li peni?”
17 Opo nee Saul okwa dimbulukwa ondaka yaDavid ndele ta ti: “Ondaka oyoye, omumwange David.” David okwa nyamukula: “Heeno, omwene wange ohamba!” 18 Ye ta ti vali: “Omolwashike omwene wange ta taataa omupiya waye? Ame onda ninga shike? Ile owii washike ngeno u li mwaame? 19 Omwene wange ohamba na pwilikine eendjovo domupiya waye: Omwene ngeenge e ku twifa ondubo naame, mu yambela hano eendjayambo. Ndelenee ovanhu ngeenge ve shi ninga, nava tulwe omutima koshipala shOmwene, vo eshi tava taataa nge mo moshitukulwafyuululwa shOmwene ndele tava ti: Inda u ka longele oikalunga imwe! 20 Ohonde yange iha tilwe poshi kokule noshipala shOmwene, osheshi ohamba yaIsrael ya fikama i ka konge ona imwe, ngaashi onghanga tai kongwa meemhunda.” 21 Opo nee Saul ta ti: “Ame onda nyona. Aluka, omumwange David, osheshi itandi ku ningile vali owii, shaashi omwenyo wange wa li u nondilo momesho oye nena. Tala, ame onda ninga nai ndele nda puka unene.” 22 Ndele David okwa nyamukula ta ti: “Eonga lohamba oleli. Naku dje omumati umwe e li tambule. 23 Omwene ta alulile keshe umwe ouyuki noudiinini waye; Omwene e ku yandja meke lange nena, ndelenee ame inandi hala okunana eke lange komuvaekwa wOmwene. 24 Ndele tala, ngaashi omwenyo woye wa li u nondilo nena momesho ange, nosho yo omwenyo wange nau kale u nondilo momesho Omwene. Ye na xupife nge moudjuu keshe.” 25 Opo nee Saul ta ti kuDavid: “Omumwange David, nangekwa noupuna! Ove oto ka ninga oinima inene ndele to ka kalelela.” Opo nee David a ya nondjila yaye ndele Saul okwa shuna keumbo laye.
1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. 4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
5 ¶ And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. 7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. 8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. 9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless? 10 David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. 11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. 12 So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it , nor knew it , neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
13 ¶ Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: 14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? 15 And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. 16 This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is , and the cruse of water that was at his bolster. 17 And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. 18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? 19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. 20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
21 ¶ Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. 22 And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it. 23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness: for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed. 24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. 25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things , and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.