Etungululo laIsrael
1 Pwilikineni kwaame, onye ava hamu lalakanene ouyuki, onye ava hamu kongo Omwene. Taleni emanya omo mwa pandwa mo, noshilambo shomufima omo mwa xupwa. 2 Lyaameneni, nye mu tale xokulu yeni Abraham naSara ou e mu dala. Osheshi okwa li oye aeke, eshi nde mu hoolola, ndele onde mu nangeka noupuna nonde mu hapupalifa. 3 Osheshi Omwene ota hekeleke Sion ndele ta hekeleke omakulukuma aeshe asho, ombuwa yasho ote i shitukifa ngaashi Eden nofuka yasho oshikunino shOmwene; omo hamu kala enyakuko nehafo, ehambelelo noshihomo shomaimbilo. 4 Pwilikineni kwaame, onye ovanhu vange, udei nge, onye oshiwana shange, osheshi omhango otai ka dja mwaame, Ame handi ka pameka eyukifo lange li ninge ouyelele woiwana. 5 Ouyuki wange ou li popepi, nexupifo lange otali holoka, nomaoko ange otaa ka tokola oiwana, eenhunhu domefuta oda teelela nge, ndele tava ka tula elineekelo mokwooko kwange. 6 Yelulileni omesho eni keulu, nye mu tale poshi kombada yedu, osheshi eulu otali ka kana po ngaashi omwifi, nedu otali kulupa ngaashi oshikutu, noonakukala mulo otava xulu po ngaashi eemwe tadi fi, ndele exupifo lange otali kala alushe, ndelenee exupifo lange itali xulu po nande.
7 Pwilikineni kwaame, onye ava mwa shiiva ouyuki, oshiwana shi na omhango yange momutima washo: inamu kala mwa tila odino yovanhu, nye inamu haluka kesheko lavo. 8 Osheshi otava ka tukwa keenhwishi ngaashi oshikutu, ndele tava ka tukwa keinyo ngaashi omalududi eedi, ndelenee ekulilo lange otali ka kala alushe nexupifo lange kepupi fiyo okepupi.
9 Penduka po yambuka po! Djala eenghono, oove okwooko kwOmwene. Duduluka ngaashi momafiku ounyuni wonale, pomafiku omapupi onale. Haave tuu ou wa tetaula po Rahab nowa tyuula ongadu? 10 Haave wa pwininifa efuta, nomeva oule wefuta ndele wa taula ondjila moule wefuta, ovakulilwa voye opo va shiive okweenda mo? 11 Ovakulilwa vOmwene otava alukile ko, ndele tave uya kuSion nokukuwilila, enyakuko laalushe tali ka kala kombada yomitwe davo. Otava ka mona ehafo nekuwililo, ndele oluhodi nekemo otali i onhapo.
12 Ame, heeno, Ame mwene handi mu hekeleke; oove lyelye, eshi to tila omunhu ou e nokufya nomona womunhu ou e nokuxula po ngaashi omwiidi, 13 ndele ho dimbwa Omwene, omushiti woye, ou a nyanununa eulu nokwa dika edu, eshi efimbo keshe mefiku alishe owa kala to kakamene oupyuhandu womuhepeki, eshi a hala oku ku nyona po! Ndelenee oupyuhandu womuhepeki ou li peni hano? 14 Ou a petamekwa keemhango ota ka manguluka diva, ndele ita file momambulukwena noita ka hepa omungome.
15 Ndelenee Aame Omwene Kalunga koye, handi tukulukifa efuta, opo omakufikufi alo a ngungume. Edina laye olo Omwene Kalunga komatanga ovakwaita. 16 Ndele Ame onda tula eendjovo dange mokanya koye nonde ku holeka momudidimbe weke lange, opo ndi dike eulu nondi kanghameke edu nondi lombwele Sion ndi tye: “Oove oshiwana shange.”
17 Penduka po, yambuka po; Jerusalem, fikama; oove tuu ou wa li wa pewa okunwa meke lOmwene eholo loupyuhandu laye, ndele wa nwa eholo lekolwifo nowe li mana filu. 18 Kape na nande umwe womovana aveshe Ye e va dala, e ku findikile ko; kape na nande umwe womovana vaye aveshe e va kulifa e mu kwata keke. 19 Oinima ei ivali oye ku hanga; olyelye te ku kenukile? Ehanauno neteyaulo, ondjala neongamukonda; ohandi dulu ngahelipi oku ku hekeleka? 20 Ovamwoye ovamati ova unda, va nangala meengolo domapandavanda ngaashi omhuulu ya kwatelwa mekolo, ovo tuu ovo va handukilwa kOmwene nova tanguninwa kuKalunga koye. 21 Onghee hano shi pwilikina oove, omufininikwa ou wa kolwa, nande ino kolwa komaviinyu: 22 Omwene woye ota ti ngaha: “Omwene Kalunga koye ou ota popile oshinima shoshiwana shaye: Tala, ohandi kufa meke loye onheka yokukolwifa neholo loupyuhandu wange, ito li nu vali. 23 Ndelenee Ame onda hala ndi li yandje momake ovahepeki voye, ovo ve ku lombwela: nangala eombe, tu ende ko, ove nowa ninga ombuda yoye ngaashi edu nongaashi ondjila yokweendwa kovanhu.”
1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. 3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
4 ¶ Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
7 ¶ Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
9 ¶ Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? 10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? 11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. 12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; 13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? 14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. 15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. 16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
17 ¶ Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
21 ¶ Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: 22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: 23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.