Oshikefa tashi shunifwa
1 Noshikefa shOmwene eshi sha kala eehani heyali moshilongo shOvafilisti, 2 Ovafilisti va ifana ovapristeli novamonikokule ndele tava ti: “Fye otu nokuninga ngahelipi noshikefa shOmwene? Tu shiivifileni nhumbi hatu dulu oku shi shunifa konhele yasho.” 3 Ndele tava ti: “Nye ngeenge tamu shunifa oshikefa shaKalunga kaIsrael, inamu shi tuma ko hamakasha, ndelenee mu peni ehandukulukifo la wana; opo nee tamu ka veluka ndee tamu ka shiiva kutya omolwashike eke laye itali mu efa.” 4 Opo nee tava pula: “Ehandukulukifo lashike tu noku mu alulila?” Ndele tava ti: “Pamuvalo wovakulunhu vOvafilisti: oidinda itano yoshingoldo neemhuku nhano doshingoldo, osheshi eshi oshiponga kombada yavo aveshe nokombada yovakulunhu veni. 5 Ningeni hano omafano oidinda nomafano eemhuku, edi tadi nyono po oshilongo ndele fimanekeni Kalunga kaIsrael. Kashiimba Ye ota ka pupalifa eke laye kombada yeni noyoikalunga yeni noyoshilongo sheni. 6 Omolwashike hano tamu ka kukutika omitima deni ngaashi Ovaegipiti naFarao va kukutika omitima davo? Venya inave va efa hamba, Ye eshi e va monifila eenghono daye? 7 Onghee hano ningeni etemba lipe, nosho yo eengobe mbali eedidi hadi nyamwa, inadi ya kondjoko. Mangeleni hano eengobe eedidi ketemba ndele shunifeni outana vado konima yado va ye keumbo. 8 Kufeni oshikefa shOmwene mu shi londeke metemba, noinima yoshingoldo tamu i mu alulile ngaashi ehandukulukifo, mu noku i tula mokakefa kamwe poshikefa. Li tumeni hano ngaha li ye. 9 Ndele taleni, sho ngeenge tashi i langhele koshilongo shasho kuBet-Semes, opo nee Ye e tu ningila omupya ou munene. Ndelenee ngeenge hasho, opo nee twa shiiva hake laye le tu hangele, ndelenee we uya kombada yetu ashike.”
10 Ovalumenhu osho va ninga: va kufa eengobe mbali eedidi tadi nyamifa ndele ve di mangela ketemba ndele va kwatela outana vado peumbo. 11 Ndele va tula oshikefa shOmwene metemba nokakefa mu neemhuku doshingoldo nomafano oidinda yavo. 12 Neengobe eedidi da enda nokuyukilila kuBet-Semes. Do oda enda nokudimina efimbo alishe nondjila tuu imwe inadi yapukila kolulyo ile kolumosho, fimbo ovakulunhu vOvafilisti ve di shikula fiyo okongaba yopuBet-Semes. 13 Novanhu vomuBet-Semes va li va teya oilya mepumbu. Vo eshi va yelula omesho avo ndele tava mono oshikefa, vo ova hafela oku shi mona. 14 Netemba ole uya kepya laJosua Omubetsemes noko la kanghama. Oko kwa li emanya lakula, ndele etemba ve li pandaula oikuni ndele va yambela Omwene eengobe eedidi ngaashi exwikiloyambo. 15 NOvalevi va tula poshi oshikefa shOmwene pamwe nokakefa oko ka li pusho, muko mwa li oinima yoshingoldo ndele ve i tula kemanya lakula. Ndele mefiku tuu olo ovalumenhu vomuBet-Semes va yambela Omwene omaxwikiloyambo nomatomenoyambo. 16 Novakulunhu venya vatano vOvafilisti eshi ve shi mona, ova shuna mefiku tuu olo kuEkron.
17 Noidinda yoshingoldo ei ya tuminwa Omwene kOvafilisti, ngaashi ehandukulukifo oyei: shimwe oshaAsdod, shimwe oshaGasa, shimwe oshaAskelon, shimwe oshaGat, nashimwe oshaEkron. 18 Neemhuku doshingoldo da li pamuvalo woilando aishe yOvafilisti, oyo ya li mepangelo lovakulunhu vatano, oilando i neehotekuma ngaashi yo omikunda dihe neehotekuma. Emanya olo linene oko va tulile ko oshikefa shOmwene, oko li li fiyo onena, ondobwedi mepya laJosua wokuBet-Semes.
19 NOmwene okwa dipaa ovanhu moonakukalamo muBet-Semes. Osheshi Ye okwa dipaa movanhu ovalumenhu omilongo heyali, shaashi va tala oshikefa shOmwene. Novanhu ova nyika oluhodi shaashi Omwene okwa dipaa vahapu vomuvo. 20 Opo nee ovalumenhu vomuBet-Semes tava ti: Olyelye ta dulu okuyakula moilonga koshipala shOmwene, Kalunga ou muyapuki? Ndele ta ka ya kulyelye eshi ta di pufye? 21 Onghee va tuma ovatumwa koonakukalamo vomuKiriat-Jearim, tava ti: Ovafilisti va shunifa oshikefa shOmwene. Ileni mu shi ile ko.
1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. 2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. 3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. 4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. 5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. 6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? 7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. 9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
10 ¶ And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: 11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. 12 And the kine took the straight way to the way of Beth-shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh. 13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it . 14 And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were , and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. 16 And when the five lords of the Philistines had seen it , they returned to Ekron the same day. 17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Beth-shemite.
19 ¶ And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
21 ¶ And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.