Eifano laJona Okwaanya nokuhandukilwa kwaye
1 Ondjovo yOmwene ya hanga Jona yaAmittai, tai ti:Fikama, ove u ye kuNinive, oshilando oshinene, u shi udifile. 2 “Fikama, ove u ye kuNinive, oshilando shinene u shi udifile. Osheshi owii washo we uya koshipala shange.” 3 Ndelenee Jona okwa fikama a ye onhapo oshipala shOmwene, a ye kuTarsis. Ndele ye okwa ya kuJoppa, oko a mona oskepa tai i kuTarsis. Ndele ye ta futu oimaliwa yokweenda ndele ta londo muyo, a ende pamwe navo kuTarsis, a ye onhapo oshipala shOmwene. 4 Ndelenee Omwene okwa pendula omhepo idjuu mefuta, noshikungulu shidjuu eshi sha tukuluka mefuta, konyala oskepa i teke. 5 Opo nee ovanaskepa ova tila, vo aveshe ova ilikana, keshe tuu koshikalunga shaye, ndele va ekelashi mefuta oinima yomoskepa, oskepa i pupale. Ndelenee Jona okwa ya meni loskepa, a ka nangale, ndele ta kofa nokukofelela. 6 Opo nee mwene woskepa e uya kuye ndele ta ti: “Oshike to kofa ngaha? Penduka! Ove u ifane Kalunga koye! Kashiimba Kalunga ou te ke tu dimbulukwa, fye tuha ningine mo.”
7 Vo ova popyafana tava ti: “Ileni fye tu ningile oshihoololifo tu shiive omupya u fike apa we tu hanga molwalyelye!” Ndele vo ova ningila oshihoololifo, noshihoololifo sha kwata Jona. 8 Ndele ve mu lombwela tava ti: “Tu hololela, omupya ou we tu hanga omolwalyelye? Oho longo shike ndele to di peni? Oshilongo omo wa dalelwa mo, oshilipipo, oove womoshiwana shilipipo?” 9 Ndele ye okwe va nyamukula, ta ti: “Aame Omuheberi, ndele handi tila Omwene Kalunga komeulu, ou a shita efuta nedu likukutu.” 10 Opo nee ovalumenhu ova tila unene, ndele tava ti kuye: “Oshike wa ninga ngaha?” Osheshi ovalumenhu venya ova li va shiiva, kutya a ya onhapo oshipala shOmwene, osheshi okwe shi va hepaululila. 11 Vo otava ti kuye natango: “Ohatu ku ningi ngahelipi, efuta opo li tu lotele?” Osheshi efuta otali tumbalala natango pombada. 12 Ndele ye e va nyamukula, ta ti: “Kwateni nge, nye mu ekele nge mefuta, efuta opo tali mu lotele. Osheshi ondi shi shii, oshikungulu eshi shidjuu oshe uya kombada yeni molwange.” 13 Ovalumenhu ova hetekela oskepa ve i shingile komunghulo, ndelenee ova nyengwa, osheshi omakufikufi efuta otae va di moshipala nokutumbalala pombada. 14 Opo nee va kuwa kOmwene tava ti: “Akutu, Omwene, ino tu efela enyonauko molwomwenyo womulumenhu ou, Ove ino tu valela ohonde ei ihe netimba. Osheshi Omwene, Ove wa ninga, ngaashi she ku wapalela.” 15 Ndele vo ova kwata Jona, ndele tave mu ekele mefuta, nefuta ola lota nokutumbalala kwalo. 16 Opo ovalumenhu ova tila Omwene netilo linene ndele va yambela Omwene etomenoyambo, ndele ve mu udanekela omaudaneko. 17 Ndele Omwene okwa tuma oshi inene i pone Jona. Ndele Jona okwa li medimo loshi omafiku atatu nomaufiku atatu.
1 Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, 2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. 3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
4 ¶ But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. 5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. 6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. 7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. 8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? 9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land . 10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
11 ¶ Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. 12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. 13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. 14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. 15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. 16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
17 ¶ Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.