Egipiti naSiria
1 Ndele omudo wotete waDarius, Omumedia, ame onda kala puye oku mu pameka noku mu kwafa.
2 “Ndele paife ohandi ke ku shiivifila oshili: Tala, muPersia tamu ka holoka natango eehamba nhatu, ndele onhine otai ke likola oupuna uhapu, i dule dikwao adishe moupuna. Neenghono dayo eshi da hapupala molwoupuna wayo, yo otai ka shiva aveshe okulwifa oshilongo shaGreka. 3 Opo nee otaku uya ohamba i nonyati, oyo tai kala neenghonopangelo dinene, ndele otai ka ninga ngaashi ya hala. 4 Ndele fimbo inai kalela okutandavelifa epangelo layo, oshilongo shayo otashi ka teywa po, ndele tashi ka taulilwa eemhepo nhee dounyuni. Itashi nangalwa komunhu womepata laye, ye e shi tekule, ngaashi ya li i shi kwete, oshilongo shayo otashi ka hanaunwa po, ndele tashi pewa vamwe, havavenya vepata layo. 5 Ndele ohamba yokoumbuwanhu tai ka ninga eenghono, ndelenee umwe womomalenga aye ta ka kala e neenghono di dule eenghono dayo, ndele ta pangele. Eenghonopangelo daye otadi ka kala eenghonopangelo dinene. 6 Ndele ngeenge pa pita omido, otava ka panga eume (ninga ehangano), ndele omona okakadona kohamba yokoumbuwanhu otake ke uya kohamba yokoumbangalanhu va udafane. Ndelenee eenghono dokwooko kwako tadi mu fii po. Ohamba yokoumbangalanhu itai kala po nosho yo eenghonopangelo dayo. Nomona okakadona ye mwene otaka yandjwa pamwe naava ve mu eta ko, naxe naau e mu pameka mefimbo linya. 7 Opo nee moitutumine yomidi daye otamu holoka umwe ponhele yaye, ta shakeneke etanga loita, ndele ye ota ka pumina mo mohotengulu yohamba yokoumbangalanhu, ndele te va ningile eshi a hala, ndele ta kala e neenghono, 8 heeno, oikalunga yavo noitelekwafano yavo pamwe noiyuma yavo i nondilo, noshingoldo noshisiliveli ye ote i twala kuEgipiti oixuulwa. Ndele tapa piti omido dimwe, ye e limwenenena a efa ohamba yokoumbangalanhu. 9 Opo ei tai totele oshilongo shohamba yokoumbuwanhu, ndele otai di ko tai shuna koshilongo shayo. 10 Ndele ovana vaye ovamati otave liunganekele oita ndele tava ongele omatanga manene ovakwaita. Ndele ye ota ka totela shili ndele ta ka kungulukila mo nokutuvika oshilongo, ndele ta ka aluka ko vali, ndele vo otava ka pumina mo fiyo okohotengulu yaye. 11 Opo nee ohamba yokoumbuwanhu otai ka handuka ndele tai fikama i lwife ohamba yokoumbangalanhu. Ndele ou ota shivi engafifi linene, ndelenee engafifi eli tali ka yandjwa meke laawinya. 12 Engafifi eshi la hanaunwa po, ye ote linenepeke, ndele ta ka denga omayovi omilongo, ndelenee ye mwene ita kala neenghono. 13 Opo ohamba yokoumbangalanhu tai ka shivulula engafifi linene li dule linya lotete, ndele efimbo, nokutya omido dimwe ngeenge da pita, yo otai ke uya shili netanga linene ndele tai kala i nelao. 14 Ndele momafimbo tuu enya vahapu otava ka dukumanena ohamba yokoumbuwanhu. Nomoshiwana shoye mwene otamu ka fikama ovalumenhu oimhulu, emoniko opo li wanifwe, ndelenee otava ka hanauka po. 15 Osho ngaha ohamba yokoumbangalanhu otai ke uya ndele tai umbu omangholo oita, ndele tai totele oshilando sha pama, ndele tai shi te. Ndele omatanga okoumbuwanhu itaa dulu okulipopila, novakwaita vaye ava va hoololwa, ova nyengwa, osho ngaha inapa kala eenghono dokulipopila. 16 Ndele ou, te shi lwifa ta di koumbangalanhu ota ningi eshi a hala, ndele kape na ou ta dulu okulipopila kuye. Oye ta ka tula mo mOshilongo sha wapala, nehanauno tali uya momake aye. 17 Ndele ye ota diladila okuuya neenghono domoshilongo shaye ashishe, ndelenee ye ota ka pangelifa ombili. Ye ota ka yandja kuye omona waye okakadona, opo oshilongo shaye shi fewe po. Ndele eshi itashi ka dulika, ndele ye ite ke limonena sha nande. 18 Opo nee ye ota ka pungulukila koilongo yokomunghulo wefuta, ndele ihapu ote i te. Ndelenee omupiti wokomesho woita umwe ota ka xulifa omasheko aye, heeno, ye ote ke mu alulila omasheko aye. 19 Opo nee ye ota ka pungulukila keehotengulu dokoshilongo shaye, ndelenee oye ta ka punduka, ndele ta wile po, noita monika vali.
20 “Ndele ponhele yaye otapa ka holoka umwe ta tumu ko omushivi woimaliwa kombinga iwa ya wapalelela yomoshilongo. Ndelenee ngeenge tapa piti omafiku amwe aeke, ota teka po, ndelenee hakehandu ile koita. 21 Opo nee ponhele yaye tape uya umwe omukolokoshi, ou vo itave mu pe efimano lohamba. Ndelenee oye te ke uya mefaukilo, noshilongo ote shi laipike nelungi. 22 Ndele omatanga aa tae uya nokukungulukila mo, otaa ka kombwa po nokuteywa po moipafi yaye, nosho yo omukulunhu wehangano. 23 Okudja kefiku olo eudafano la ningwa naye, oye ta kala nomalungi. Ndele ye ota ka fikama ndele novanhu vanini ota ka ninga eenghono. 24 Mokuvakela ote uya momikunda diwa doshishipo domoshilongo, ndele ye ota ka ninga osho inashi ningwa nale kooxe nokooxekulu. Oitinhwa noixuulwa noupuna ye ota ka tukulila ovanhu vaye, ndele e nomadiladilo okutotela eehotengulu, ndelenee fiyo okefimbo eli la tokolwa.
25 “Ndele eenghono daye nouladi waye nengafifi laye lakula lovakwaita ote li totifile ohamba yokoumbuwanhu. Ndele ohamba yokoumbuwanhu otai liunganekele oita ndele tai shivi engafifi linene li neenghono. Ndelenee yo itai dulu sha, shaashi otai kengelelwa. 26 Ndele ava hava lile pamwe naye ovo tave ke mu teya po. Nengafifi laye otali kombwa po, ndele ovanyasha otava ka ninga vahapu. 27 Ndele eehamba odo mbali otadi diladila komitima dado owii. Fimbo tava kala omutumba poshililo shimwe tava popi oipupulu. Ndelenee vo kave nelao, osheshi exulilo otali ka kala mefimbo la tokolwa. Ndelenee vo kave nelao, osheshi exulilo otali ka kala mefimbo la tokolwa. 28 Ndele ye ota ka shuna koshilongo shavo e nemona lihapu, nomutima waye wa twa ondubo nehangano liyapuki, ndele ota wanifa, nota shuna koshilongo shavo.
29 “Ndele ye ote ke uya koshilongo shoumbuwanhu pomafiku aa a tokolwa, ndele paife itashi ningwa ngaashi sha ningwa tete. 30 Osheshi omawato Ovakittim tae ke mu shakeneka, ndele ye ta kanifa onyati yaye. Opo nee ye ota shuna, ndele ehandu laye te li xwamekifile ehangano liyapuki. Eshi a aluka, ye ta ka panda ava ve liteeka ehangano liyapuki. 31 Ndele omatanga ovakwaita otaa ka shivwa kuye, taa ka fikama nokuyapululula otembeli nohotengulu, ndele vo otava ka xulifa eyambo lomafiku aeshe, ndele tava dikile po oixuna yehanauno. 32 Ndele ovanyonauni vehangano ye ote va hongaula ve liteeke, ndelenee ovanhu ava va shiiva Kalunga kavo, otava ka kala va pama nokudiinina. 33 Ndele ovanaendunge mokati kovanhu otava ka pukulula vahapu, ndele vo otava hepekwa keongamukonda nokomundilo nokwiidililwa modolongo nokunyekwa omafiku mahapu. 34 Ndele fimbo tava hepekwa, otava mono ekwafo linini, opo nee vahapu otave ke litula muvo nelungi. 35 Ndelenee vamwe ovanaendunge otava punduka, opo ongudu yavo i talwe, i yelwe noi yelifwe fiyo okefimbo lexulilo, osheshi olo oli nokukala natango fiyo okefimbo la tokolwa. 36 Ndele ohamba otai ka longa eshi ya hala, ndele yo otai ke linenepeka, tai liningi inene kombada yoikalunga aishe, ndele tai ka tuka Kalunga kookalunga neendjovo doixuna. Ndele tai ka kala i nelao fiyo oupyuhandu wa wanifwa. Osheshi osho sha tokolwa, oshi nokuwanifwa. 37 Ndele yo kai na ko nasha noikalunga yooxe noshikalunga sha holike kovalikadi, noshikalunga keshe kai na nasho, osheshi yo otai litula kombada yaava aveshe. 38 Ndelenee ponhele yavo yo otai ka fimaneka kalunga keehote domalwoodi, ndelenee kalunga ou, ina shiivika kooxe, oyo tai ka fimanekifa noshingoldo noshisiliveli nokawe noinima youpuna. 39 Osho ngaha yo tai ka totela eehote da pama nekwafo lakalunga kokoilongo. Ndele ava vayo yo otai ke va fimaneka ndele tai va tumbu okupangela vahapu, ndele tai va tukulile omikunda ondjabi yavo.
40 “Ndelenee mefimbo laxuuninwa ohamba yokoumbuwanhu otai ka lwa nayo. Nohamba ei yokoumbangalanhu otai ka fikama ndele tai ka totela ko i nomatemba oita novalondi veenghambe nomawato mahapu, ndele yo otai ke uya moshilongo, ndele tai shi yelula ngaashi eyelu. 41 Ndele yo otai uya mo moshilongo shiwa sha wapala. Ndele vahapu otava ka dipawa. Ndelenee meke laye tamu ka xupifwa oiwana ei: Edom naMoab noshitukulwa shiwa shomoshilongo shovana vaAmmoni. 42 Ndele yo otai aneke eke layo koilongo. Oshilongo shaEgipiti yo itashi ka xupifwa. 43 Ndele yo otai tinhi omamona oshingoldo noshisiliveli noinima aishe ya tumbala yomuEgipiti, fimbo Ovalibia nOvaetiopia tava shikula moikoti yayo. 44 Ndelenee eenghundana dokoushilo ndookoumbangalanhu otadi ke i halukifa, onghee yo otai ka fikama nehandu linene i hanaune po nokuyapulila enyonauko ovanhu vahapu. 45 Ndele yo otai ka dika ofaila youhamba wayo pokati kefuta nomhunda iyapuki yotembeli. Ndelenee exulilo layo otali i hange, ndele kape na ou te i kwafa.”
1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
5 ¶ And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. 7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it . 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side , neither be for him. 18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. 19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. 20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea , and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. 26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. 27 And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. 28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits , and return to his own land. 29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
30 ¶ For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits . 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. 34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. 35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. 40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. 41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. 42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. 43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. 44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.