Eendjovo delilekelo laJesus
1 “Omitima deni inadi nyika oluhodi. Itaveleni Kalunga nye mu itavele nge yo. 2 Meumbo laTate omu na eendjuwo dihapu, ndele ngeno kapa li ngaha, ngeno handi mu lombwele, ohandi ke mu longela onhele. 3 Nande ohandi i ndi ke mu longele onhele, ohandi aluka, ndele handi mu ile, nanye yo mu kale apa Ame ndi li. 4 Apa handi i, ondjila omu i shii.” 5 Tomas ta ti kuye: “Omwene, katu shii apa to i, nondjila otu i shii peni?” 6 Jesus okwe mu nyamukula: “Aame ondjila noshili nomwenyo; kape na ou te uya kuTate, ngeenge hamwaame ta pitile. 7 Ngeno mu shii nge ngeno naTate mu mu shii. Kokudja paife onye tamu mu shiiva ndele mwe mu mona.”
8 Filippus ta ti kuye: “Omwene, tu ulikila Xo, opo nee fye twa wana.”
9 Jesus te mu lombwele: “Ame onda li punye efimbo lile, ove ku shii nge, Filippus? Ou a mona nge, oye a mona Tate. Ove oto ti ngahelipi: ‘Tu ulikila Xo?’ 10 Iho itavele kutya, Ame ondi li muTate, naTate oku li mwaame? Eendjovo odo handi mu lombwele, itandi di popi mwaame mwene, ndele Tate ou a kala mwaame, Oye ta longo oilonga. 11 Itaveleni nge nokutya, Ame ndi li muTate, naTate oku li mwaame, ndele ngeenge mwa anya, itaveleni nge omolwoilonga yoovene.
12 “Oshilishili handi mu lombwele: Ou ta itavele nge, naye yo ota longo oilonga ei Ame handi i longo, ndele ta ka longa oilonga inene i dule inya, osheshi ohandi i kuTate. 13 Ndele keshe eshi tamu indile medina lange, ohandi shi ningi, Tate opo a fimanekifwe mOmona. 14 Ngeenge tamu indile sha medina lange, Ame ohandi shi ningi.
15 “Ngeenge omu hole nge, diinineni oipango yange. 16 Naame ohandi indile Tate, ndele Oye te mu pe Omupopili umwe, a kale punye alushelushe, 17 Oye Omhepo yoshili, ei ounyuni itau dulu oku i tambula, osheshi itau i mono ndele itau i shiiva. Ndele nye otamu i shiiva, osheshi opunye tai kala, nomunye i li.
18 “Itandi mu fiye po eefiye, ohandi uya vali kunye. 19 Okafimbo kaxupi, ounyuni itau mono nge vali, ndele nye otamu mono nge, osheshi Ame ondi nomwenyo, nanye yo tamu kala nomwenyo. 20 Efiku olo otamu ke shi shiiva nokutya, Ame ondi li muTate, nanye mwaame, naame munye.
21 “Ou e noipango yange ndele te i diinine, oye tuu ou e hole nge; ndele ou e hole nge, ota kala e holike kuTate, naame yo ondi mu hole, ndele handi mu lihololele.” 22 Judas, hayou Iskariot, okwe mu pula: “Omwene, omolwashike wa hala u tu lihololele, ndele haunyuni ou?” 23 Jesus okwe mu nyamukula ta ti: “Ngeenge ku na ou e hole nge, oye ta diinine eendjovo dange, naTate ota kala e mu hole, ndele fye ohatu uya kuye, ndele hatu diki onhele yokukala muye. 24 Ou ke hole nge, oye ita diinine eendjovo dange, neendjovo odo tamu di pwilikine, kadi fi dange, odaTate, ou a tuma nge.
25 “Eshi onde shi mu lombwela fimbo ndi li punye. 26 Ndelenee Omupopili, Omhepo Iyapuki, Oye Tate te ke i tuma medina lange, otai mu longo ashishe ndele tai mu dimbulukifa ashishe nde shi mu lombwela.
27 “Ombili ohandi i mu fiile, ombili yange ohandi i mu pe. Itandi mu pe ngaashi ounyuni tau yandje. Omitima deni inadi nyika oluhodi, nye inamu tila. 28 Onye mwa uda eshi nde mu lombwela: Ame ohandi i ko, ndele handi uya vali kunye. Ngeno mu hole nge, otamu hafe, shaashi ohandi i kuTate, osheshi Tate oku dule nge. 29 Ndele paife onde shi mu lombwela fimbo inashi ningwa, opo mu itavele, ngeenge tashi ningwa. 30 Itandi popi vali nanye dihapu, osheshi omupangeli wounyuni ou te uya, oye ke na nande sha mwaame. 31 Ndelenee ounyuni ou opo u shiive nokutya, Ame ondi hole Tate, ndele ohandi ningi ngaashi Tate a lombwela nge; fikameni, tu djeni po apa.
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. 2 In my Father’s house are many mansions: if it were not so , I would have told you. I go to prepare a place for you. 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. 4 And whither I go ye know, and the way ye know. 5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? 6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. 7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. 8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. 9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then , Shew us the Father? 10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. 11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. 12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. 14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15 ¶ If ye love me, keep my commandments. 16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; 17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. 18 I will not leave you comfortless: I will come to you. 19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. 20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. 21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. 22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? 23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. 24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me. 25 These things have I spoken unto you, being yet present with you. 26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. 28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. 29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. 30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. 31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.