Israel ota shuna keumbo
1 “Mefimbo linya, Ame ohandi ka kala Kalunga komapata aeshe aIsrael, ndele vo otava ka kala ovanhu vange, Omwene osho ta ti. 2 Omwene ta ti: Oshiwana osho sha xupa keongamukonda sha mona onghenda mombuwa, handi ke shi findikila, Israel, mombili. 3 Omwene okwe lihololela nge kokule. Heeno, onda kala ndi ku hole nohole yaalushe. Onghee nde ku shilila kwaame nouwanghenda. 4 Handi ke ku tungulula, noto ka kala wa tungululwa nawa, okakadona Israel. Ove oto ka djalekululwa ouxumba woye ndele to ka danauka pamwe novanyakukwi. 5 Ndele ove oto ka twika vali oikokola yomiviinyu keemhunda daSamaria, naava tave di twike otave ke di lya yo. 6 Osheshi efiku otali ke uya, ovanangeli otava ingida ve li keemhunda daEfraim ndele tava ti: ‘Fikameni tu yeni kuSion, kOmwene Kalunga ketu.’ ” 7 Osheshi Omwene ota ti ngaha: “Imbileni Jakob, nyakukweni pombada mu hafele omutwe woiwana! Ingideni nokupandula, nye mu tye: ‘Omwene okwa kwafa oshiwana shaye, oixupe yaIsrael.’ 8 Tala, Ame ohandi ke va kufa medu lokoumbangalanhu nohandi va kongolola kominghulo dounyuni. Mokati kavo omu novapofi noingudu, ovafimba novamwali, ngaashi ve li, otava alukile apa ongudu inene. 9 Otava aluka nokulila. Ndele Ame handi va endifa, eshi hava ende nokwiilikana. Ohandi va twala komakungulukilo omeva nondjila oyo ya yelakana, itava punduka nande. Osheshi Aame Xe yaIsrael, naEfraim oye oshiveli shange.
10 “Udeni ondjovo yaKalunga onye oiwana nye mu ke di udifile meenhunhu dokokule domefuta mu tye: ‘Ou a halakanifa Israel, ote ke shi ongela yo, note shi amene ngaashi omufita ta amene oshuunda shaye.’ 11 Osheshi Omwene okwa kulila Jakob nokwe mu xupifa momake aau e mu dule eenghono. 12 Ndele tave uya ndele tava imbi nokunyakukwa komhunda yaSion, ndele tava tondokele kouwa wOmwene, koilya nokomaviinyu nokomaadi, keedi nokeengobe. Ndele eemwenyo davo otadi kala da fa oshikunino sha tekelwa nawa, noitava ka kala vali nokukema. 13 Mefiku olo okakadona taka nyakukwa nokutanha, nosho yo ovamati novakulunhu pamwe. Noluhodi lavo ohandi ke li shitukifa nohandi va hekeleke nohandi va hafifa ehafo konima yoluhodi lavo. 14 Ndele ohandi ka hekeleka eemwenyo dovapristeli neloolo, novanhu vange ohandi va kutifa nouwa wange, Omwene osho ta ti.” 15 Omwene ota ti ngaha: “Ondaka oya udika muRama, ekemo nelilaano linene. Rakel ota lili eenghali dovana vaye. Ndele ina hala okuhekelekwa molwovana, osheshi kave po vali.” 16 Ndelenee Omwene ota ti: “Lididimika mokulila kwoye, nomesho oye inaa tondoka vali omahodi, osheshi oilonga yoye oi nondjabi, Omwene osho ta ti; ndele tava ka aluka kedu lovatondadi. 17 Heeno, ope neteelelo mokukala kwoye kwokomesho, Omwene osho ta ti, oludalo loye otali ka alukila kedu lalo. 18 Heeno oshili, Ame onda uda Efraim ta lili ta ti: ‘Ove owa denga nge, ndele ame nda itavela edengo loye, ngaashi onhana inai dulika. Alule nge, ndi aluke, osheshi Oove Omwene Kalunga kange. 19 Osheshi ame eshi nde lyaaluluka nde lipa oushima, naashi nde lidimbulukwa, nhumbi ndi li, ohandi lidenge komatundji. Heeno ame onda fya ohoni, ndi udite ohoni shili, osheshi onda humbata oulai wounyasha wange.’ 20 Efraim ke shi omumwange omuholike nokaana kehafo lange? Nomomafimbo oku mu hanyena kwange ohandi mu yo alushe. Omwenyo wange owe mu tukulukila ndele u mu uditile onghenda. Ame ondi noku mu fila onghenda, Omwene osho ta ti. 21 Lidikila omadidiliko, li ningila oiulikifo yondjila, ndele tuvikila momwenyo woye ondjila nelila wa enda nale. Aluka, oove okakadona Israel, alukila koilando yoye ei. 22 Fiyo onaini to elaela ngaha, oove okakadona omuliteeki? Tala, Omwene ota shiti oshinima shipe kombada yedu, omukainhu ota kondeke omulumenhu?” 23 Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti: “Omafiku okomesho, nge handi lundulula osho she va hanga moshilongo shaJuda nomoilando aishe tamu tiwa: ‘Omwene ne ku punike, oove onhele youyuki, oove omhunda iyapuki.’ 24 Ndele omo otamu kala Juda noilando yaye aishe, ovanamapya novanahambo pamwe. 25 Osheshi Ame ohandi hekeleke omwenyo wa loloka, ndele keshe omwenyo wa notelwa ohandi u kumifa.” 26 Opo nda duduluka nonda pashuka nokukofa kwange, nde ku tala kunyenye.
27 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti: Ame onda hala okukuna medu laJuda nomedu laIsrael eembuto dovanhu nodoimuna. 28 Ngaashi nda pashuka ndi va dude mo nondi va ngumaune po nondi va hanaune po nondi va etele oshiponga, osho handi ka pashuka, ndi va tunge nondi va twike, Omwene osho ta ti. 29 Pomafiku enya itapa tiwa vali:
‘Ootatekulu ova lile oipele yeeviinyu
nomayoo oludalo lavo okwa hangwa kouwe.’
30 Ndelenee keshe umwe ota file omanyonauno aye mwene, keshe ou ta li oipele yeeviinyu, omayoo aye oku nokukwatwa kouwe.
Ehangano lipe tali xunganekwa
31 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, Ame nda hala okuninga ehangano lipe, ofye neumbo laIsrael noneumbo laJuda, 32 ehahangano la fa olo nde li ningile nooxokulu, eshi nde va kwata keke nonde va tembula muEgipiti, ndele ova nyona ehangano olo, nande Ame nda li nde va tambula, Omwene osho ta ti. 33 Ndelenee ehangano olo tuu olo nda hala oku li ninga ofye neumbo laIsrael pomafiku enya okomesho, Omwene ta ti, omhango yange ohandi i tula mo meenhulo davo, ndele handi i shangele momitima davo, osho ngaha ohandi ka kala Kalunga kavo, navo otava ka ninga ovanhu vange. 34 Ndele vo itava ka kala nokulongafana omukwao nomukwao, omumwaxe nomumwaxe nokutya: ‘Shiiva Omwene,’ osheshi vo aveshe ngaashi ve li, ovanyasha novakulunhu, otava ka shiiva nge, Omwene ta ti. Osheshi Ame ohandi ka dima po omanyonauno avo, ndele itandi dimbulukwa vali omatimba avo.” 35 Omwene osho ta ti, Oye tuu ou a tula po etango li minikile omutenya, nokwa tula po ohani neenyofi pamhangela yado okuminikila oufiku, Oye ou ta tukulukifa efuta nomakufikufi alo otaa ndunduma, Omwene womatanga ovakwaita olo edina laye.
36 Omhangela tuu ei ngeenge tai ka lunduluka koshipala shange, Omwene osho ta ti, noludalo eli laIsrael otali ka xula po yo okukala ovanhu vange koshipala shange fiyo alushe. 37 Omwene ta ti ngaha: “Omaulu opombadambada ngeenge taa yelekwa apa e fike, nomikangha dedu ngeenge tadi konakonwa meni mwi, noda shiivika, opo nee naame yo ohandi ka ekelashi oludalo laIsrael molwaayo aishe ve i ninga, Omwene ta ti.
38 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, oshilando eshi shOmwene otashi ka tungululwa vali, otashi tungwa okudja kOshungo yaHananel fiyo okOshivelo shokekololo. 39 Ndele ongodi yokuyeleka otai piti ya yukilila kombada yomhunda yaGareb ndele tai kandukile kuGoa. 40 Nefilu alishe pamwe noimhu yalo nomute walo nehenene alishe fiyo okamulonga kaKidron, nofiyo okekololo lOshivelo sheenghambe, lwokoushilo, oli nokukala la yapulilwa Omwene. Onhele ei itai hanaunwa po vali nongaashi itai teyaulwa fiyo alushe.”
1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. 2 Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. 3 The LORD hath appeared of old unto me, saying , Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. 4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. 5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. 6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. 7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. 8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. 9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
10 ¶ Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. 11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he. 12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. 13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
15 ¶ Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. 16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. 17 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
18 ¶ I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. 19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. 20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. 21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
22 ¶ How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. 23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. 24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. 25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. 26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
27 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. 28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. 29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge. 30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
31 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
35 ¶ Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
38 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. 39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.