Ovapristeli tava hangika kehandu laKalunga
1 Ndele Nadab naAbihu, ovana ovamati vaAron, va kufa, keshe umwe, oshikwatelwa shomundilo, ndele va shakala mo omundilo nova tula ko oitwiminifo, ndele va eta koshipala shOmwene omundilo wa nyata, ou Ye ine u va lombwela. 2 Opo nee omundilo wa dja koshipala shOmwene, ndele we va lungwinifa po, nova fila koshipala shOmwene. 3 Opo nee Moses ta ti kuAron: “Eshi osho tuu osho Omwene e shi tile, eshi ta ti: ‘Mwaava ve li popepi naame, Ame nda hala okushiivifa ouyapuki wange nomoipafi yovanhu aveshe nda hala okulifimanekifa.’ ” Ndelenee Aron okwa mwena. 4 Ndele Moses okwa ifana Mishael naElsafan, ovana ovamati vaUsiel, xekulu yaAron, nokwe va lombwela: “Eheneni oku, ovamwaxo va kufeni metwali liyapuki mu va twale pondje yonhanda.” 5 Opo vo va ehena popepi nove va twala noikutu yavo yokoshi pondje yonhanda ngaashi Moses a tonga. 6 Opo nee Moses okwa lombwela Aron novana vaye ovamati Eliaser naItamar: “Taleni, muha efele eexwiki dokomutwe di endjelele, ndele inamu pombaula oikutu yeni, opo muha fye, nehandu laye liha hange eongalo alishe. Ndelenee ovamwaxo, eumbo alishe laIsrael nali lilile epeya eli la temwa kOmwene. 7 Nye inamu dja po poshivelo shetwali leongalo, muha fye. Osheshi omaadi evaeko lOmwene e li munye.” Ndele vo ova ninga paendjovo daMoses.
8 Ndele Omwene okwa lombwela Aron ndele ta ti: 9 “Ove novana voye ovamati inamu nwa omaviinyu ile oikolwifa nye ngeenge tamu i metwali leongalo, muha fye. Oyo onghedimhango yaalushe yomomaludalo eni. 10 Ndele nye mu nokutongola eshi shiyapuki nashi shihe fi shiyapuki, naashi sha koshoka nashi inashi koshoka, 11 ndele nye mu nokulonga ovana vaIsrael eenghedimhango adishe Omwene e di va shiivifila mokanya kaMoses.” 12 Ndele Moses okwa popya naAron novana vaye ovamati Eliaser naItamar, ava va xupa po, ndele ta ti: “Kufeni eendjayambo da xupa po komindiloyambo dOmwene, ndele di lyeni po ngaashi oikuki ihe nonhafi poaltari. Osheshi odo diyapukielela. 13 Onghee hano mu noku di lila monhele iyapuki, osheshi odo oshipewa shoye shovana voye ovamati shokomindiloyambo dOmwene. Eshi osho nda lombwelwa. 14 Nosho yo ombadja yedungadungifwayambo noshilama sheyelulwayambo nye mu noku i lila monhele iyapuki, ove pamwe novana voye ovamati noukadona. Shaashi ngaashi oshipewa shoye noshovana voye ovamati mwe shi pewa komapanduloyambo ovana vaIsrael. 15 Oshilama sheyelulwayambo nombadja yedungadungifwayambo pamwe noipambu nomakaadi omundiloyambo, vo ove nokudungadungifa koshipala shOmwene ngaashi edungadungifwayambo. Ndele olo tali ka ninga oshitukulwa shoye novana voye ovamati pamwe naave fiyo alushe, Omwene ngaashi a popya.”
16 Ndele Moses okwa konga nokukongelela oshikombo shetimbayambo, ndelenee tashi xwikwa po! Onghee hano ye okwa handukila unene Eliaser naItamar, ovana ovamati vaAron, ava va xupa po, ndele ye okwa tile: 17 “Omolwashike etimbayambo inamu li lila monhele iyapuki? Osheshi olo liyapukielela, ye okwe li mu pa omanyonauno eongalo a kufwe po, oku va kwatakanifa koshipala shOmwene. 18 Taleni, ohonde yalo inai etwa mo metwali liyapuki. Nye mu noku li lila shili metwali liyapuki ngaashi nde mu lombwela.” 19 Opo nee Aron ta ti kuMoses: “Tala, vo ova eta nena eli etimbayambo lavo nexwikiloyambo lavo koshipala shOmwene, noinima ya tya ngaha ya hanga nge. Ame ngeenge handi li nena etimbayambo, otashi wapalele tuu Omwene?” 20 Moses, eshi e shi uda, oshe mu wapalela.
1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. 5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. 6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. 7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
8 ¶ And the LORD spake unto Aaron, saying, 9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: 10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; 11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
12 ¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: 13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. 14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
16 ¶ And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive , saying, 17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? 18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place , as I commanded. 19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? 20 And when Moses heard that , he was content.