Tu lotokeni nokutaalela Kristus, omuhoveli weitavelo
1 Onghee hano, eshi tu noshilemo shi fike apa sheendobwedi she tu dingilila, nafye yo tu liduleni keshe eshi tashi tu findile poshi, noulunde uhe kwete oku tu dingatela, fye tu lotoke nokudiinina mefiyafan o li li komesho yetu, 2 omesho a taalela Jesus, omuhoveli nomuwanifi weitavelo, ou kwa li a hepekelwa momushiyakano omolwehafo e li tulikilwa, nokwa li ehe na ko nasha nomasheko, Oye a kala omutumba kolulyo lolukalwapangelo laKalunga. 3 Dimbulukweni ou e lididimikila ondubo i fike apa yovalunde, muha loloke neemwenyo deni diha fye ounye.
Lididimikileni etekulo laKalunga
4 Natango inamu lwa fiyo ohonde mokukondja kweni noulunde. 5 Ndele nye omwa dimbwa naanaa filu ekumaido tali popi kunye ngaashi ounona tali ti:
“Omumwange, ino dina ehandutekulo lOmwene,
ndele ino loloka ngee to hanyenwa kuye;
6 osheshi ou e holike kOmwene, ota handukilwa kuye
ndele ta denge noshokoto omona keshe te mu tambula.”
7 Lididimikileni ehandutekulo, Kalunga ta kala nanye ongaashi e li novana, osheshi okaana olyelye ihaka dengwa kuxe? 8 Ndelenee ngeenge tamu kala muhe nomadengo, ngaashi aveshe hava dengwa, opo nye kamu fi ovana vomohombo, ndelenee ovana vomoluhaelo. 9 Ndele ngaashi vali twa kala nootate vetu vopalutu, eshi ve tu denga ndele twa dulika kuvo, hano ohatu kala ngahelipi tuha dulike ngeno kuxe yeemhepo neduliko li dule linya, fye tu kale tu nomwenyo? 10 Osheshi venya ove tu tekula nomadengo paendunge davo vene, tu tekulilwe okafimbo kaxupi, ndelenee ou te tu tekulile nomadengo osho tashi tu wapalele, opo tu pewe oshipewa shomouyapuki waye. 11 Heeno, edengo keshe pefimbo lalo katu li wete olo ehafo, ndelenee olo oluhodi, ndele komesho otali imikile ava va tekulwa kulo oshiimati shombili oshomouyuki.
Lalakaneneni ombili nouyuki
12 Pamekeni hano omaoko a wa neengolo da loloka. 13 Ndele yukifeni omalila eemhadi deni, opo omhadi yoshingudu iha fonghoke, ndelenee i veluke.
14 Lalakaneneni ombili naaveshe neyapulo, osheshi ou ehe li kwete ita ka mona Omwene. 15 Litaleni, paha kale nande umwe te likufa mefilonghenda laKalunga, paha tutume nande omudi woululu mokati keni ndele tau eta edundakano ndele vahapu tava nyatekwa kuwo. 16 Ndelenee opo paha kale nande umwe omuhaeli ile omukenouyuki ngaashi Esau, ou a landifa po oushiveli waye okulya kumwe akuke. 17 Osheshi omu shi shii, komesho eshi a hala enangeko noupuna, okwa efiwa, osheshi ina mona vali onhele yokulidilulula, nande okwa li e li konga nomahodi.
Ovaitaveli va ehena koikwaulu
18 Osheshi nye inamu ehena komhunda hai kumwa nomake nokomundilo wa xwama nokomulaulu woshilemo nokomulaulu nokoshikungulu, 19 nokoshihomo shenghuma nokondaka, novaudi vayo va indila vaha lombwelwe vali sha; 20 osheshi inava dula okupwilikina oshipango eshi: “Nande oshinamwenyo tashi kumu komhunda ei, shi nokudipawa nomamanya.” 21 Nemoniko eli ola li oixuna yongaho, la tongifa Moses ta ti: “Ohandi tila unene nohandi kakama.” 22 Ndelenee nye omwa ehena komhunda yaSion nokoshilando shaKalunga omunamwenyo, okuJerusalem shomeulu nokovaengeli vomayovi omilongo, 23 nokongudu yoshivilo nokeongalo loiveli ei ya shangelwa meulu nokuKalunga, omutokoli waaveshe nokeemhepo dovayuki va wana va pwa, 24 nokuJesus, Omupokati wehangano lipe nokohonde yeshamino tai tongo oinima iwa i dule inya yaAbel.
25 Taleni hano, muha kandule po ou ta popi, osheshi ngeenge venya va kandula po ou a holola ehalo laKalunga kombada yedu, va nyengwa okuya onhapo, unene tuu fye, ngeenge hatu pilamene ou te li holola e li meulu. 26 Efiku linya ondaka yaye kwa li ya kakamifa edu, ndele paife a udaneka ta ti: “Lumwe ohandi ka kakamifa edu neulu yo.” 27 Ndelenee odo “lumwe natango” otadi holola nokutya, ei tai kakamifwa shaashi oyo oishitwa otai ka lundululwa, opo ei itai kakamifwa i kale po. 28 Onghee hano eshi hatu pewa ouhamba itau kakama, tu kaleni nokupandula, nosho ngaha tu longeleni Kalunga noutile uyapuki noumbada, noku mu wapalela. 29 Osheshi Kalunga ketu Oye omundilo hau lungwinifa.
1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us , and let us run with patience the race that is set before us, 2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. 5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. 7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? 8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. 9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us , and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? 10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. 11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. 12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; 13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. 14 Follow peace with all men , and holiness, without which no man shall see the Lord: 15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and thereby many be defiled; 16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. 17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. 18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, 19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: 20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: 21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) 22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, 23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape , if we turn away from him that speaketh from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word , Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: 29 For our God is a consuming fire.