Oudjuu womonghalamwenyo
1 “Omunhu e li molwoodi fimbo ye ta kala kombada yedu. Nomafiku aye e li ngaashi omafiku oonakulilongela? 2 Ngaashi omupika ta djuulukwa omudile nongaashi nakulonga ou ta teelele ondjabi yaye, 3 osho ame nda fyuulula eehani doluhepo, omaufiku oupyakadi a ninga ange. 4 Ame eshi handi ka nangala, ohandi diladila: Onaini handi ka penduka? Ndelenee onguloshi otai ningi ile, ndele ame ohandi loloka mokupiluka fiyo eluwa tali tende. 5 Ombelela yange ya djalekwa omainyo nomakuma ondwi. Oshipa shange tashi kukuta ndele tashi eta otwila. 6 Omafiku ange taa endelele e nonhapo e dule onhisho yomutungi woshiyata ndele taa xulu po ehe neteelelo.
7 “Dimbulukwa nokutya, okukalamwenyo kwange oku li omufudo womhepo. Omesho ange itaa ka mona vali elao. 8 Eisho laau, a mona nge, itali ka mona nge vali. Omesho oye taa kongo nge, ndelenee ame kandi po! 9 Oshilemo tashi pepuka po ndele tashi i; nosho yo ou a ningina mo moshovafi, ita aluka mo vali. 10 Ye ita aluka vali keumbo laye; nonhele yaye itai mu dimbulukwa vali.
11 “Nosho naame yo ihandi ka kelela okanya kange, ame nda hala okupopya mefininiko lomhepo yange, ame nda hala okukema moululu womwenyo wange. 12 Aame efuta mbela ile oshinamwenyo shomefuta eshi wa tula ovanangeli va nangele nge? 13 Eshi nda diladila: ‘Ombete yange tai etele nge ehekeleko, onhele yange yokunangala tai pupaleke oudjuu wange,’ 14 opo nee Ove wa halukifa nge neendjodi ndele wa tilifa nge nomamoniko. 15 Onghee hano nda hoolola okupondwa, okufya ku dule oipongolo ei yange. 16 Nda kuta! Inandi hala okukala nomwenyo fiyo alushe: Itavelele nge ndi tulumukwe osheshi omafiku ange ongahoelela. 17 Omunhu omushike, Ove u mu lenge ngaha ndele to mu pashukile, 18 ndele to mu talatala ongula keshe, to mu konakona otundi keshe? 19 Fiyo onaini to kala ino punguluka pwaame, ito efa nge nande kanini, opo ndi pone po omayeye ange? 20 Nande nda nyona, ame onde ku ningila shike, Oove omupashukili wovanhu? Omolwashike wa tula nge etanga loye lokuyasha, nomolwashike ame nda ninga omutengi woye munene? 21 Nomolwashike ito dimine nge po omanyono ange? Ndele ito kufa po oshilonga shange shii? Osheshi paife handi ka nangala mondwi yedu. Opo nee Ove to ka konga nge, ndelenee ame nghi po vali.”
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? 2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. 5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. 6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. 8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. 9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more . 10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. 11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. 12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? 13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; 14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. 16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? 18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? 19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? 20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? 21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be .