Omanyonauno aEfraim noaSamaria
1 Fimbo handi velula Israel, oulunde waEfraim nowii waSamaria tau ka holoka, osheshi hava diinine okukengelela, nomulunga ta panukile mo, nongudu yoimhulu tai vake mepandavanda. 2 Ndele ihave lipulapula momitima davo, nokutya Ame ohandi dimbulukwa owii wavo aushe. Paife oilonga yavo tai va dingilile yo, oi li koshipala shange. 3 Nowii wavo ohau hafifa ohamba noipupulu yavo ovanenenhu. 4 Vo aveshe ovatei vohombo. Vo va fediko la pupyalekwa komuteleki womungome. Ye eshi a lunga olumbololo, iha ehele vali omundilo, fiyo olumbololo alishe la pya. 5 Efiku lohamba yetu omalenga a ninga omanhive koupyu womaviinyu. Otava minikafana novasheki. 6 Heeno, noumbudi wavo ova ninga omitima davo da fomadiko. Omuteleki wavo womungome ta kofa oufiku aushe, nongula inene ehandu la tema. 7 Ovo aveshe va hanya ngaashi ediko, ndele tava xulike po ovatokoli vavo. Eehamba davo adishe da xutuka. Mokati kavo kape na nande umwe ta ifana nge. 8 Efraim ta lumbakana noiwana. Efraim a fomungome inau angulwa nande. 9 Ovanailongo tava xulike eenghono daye, ndele ye ine shi koneka. Fiyo a ninga eenghwakutoka, ye ine shi koneka. 10 Heeno, ounhwa waIsrael tau mu pe oushima, ndele itava alukile kOmwene, Kalunga kavo, ndele itave mu kongo, nande pe li ngaha. 11 Efraim a ninga a fonghuti ilai ihe neendunge. Otava ifana Ovaegipiti, ndele tava i kuAsiria. 12 Mokuya ko kwavo ohandi yale eendjadja dange kombada yavo, ngaashi eedila dokeulu handi va shilile poshi. Handi va handukile ngaashi eongalo lavo la shiivifilwa. 13 Woo oonakuhenuka nge! Ovo ve nokunyonaunwa po, osheshi ova efa nge! Ame nda li nda hala oku va kulila, ndelenee vo ova fufya nge. 14 Itava ifana nge komitima davo, ndelenee hava yayaana momitala davo. Ohava ongalele oilya nomaviinyu. Ove nondubo naame. 15 Nande nda deula nokupameka omaoko avo, ova diladilila nge owii. 16 Ova pilamena nge, ndee tava taalele koikalunga ihe na eenghono dasha. Ove li ngaashi outa wa yululuka. Ovanenenhu vavo otava ka fila keongamukonda omolweendjovo delaka lavo desheko. Onghee tava ka shekelwa medu laEgipiti.
1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. 2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. 4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. 5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. 6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. 7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. 10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
11 ¶ Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. 12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. 13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. 14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. 15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. 16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.