Oipango omulongo
1 Ndele Kalunga okwa popya eendjovo adishe edi ndele ta ti: 2 “Aame Omwene Kalunga koye, ou nde ku pitifa mo medu laEgipiti, meumbo loupika.
3 “Ino kala u noikalunga imwe koshipala shange.
4 “Ino lihongela oshihongwafano ile efano laashi shi li pombada meulu ile laashi shi li poshi kombada yedu, ile laashi shi li momeva okoshi yedu.
5 “Ino linyongamena moipafi yayo ndele ino i longela. Osheshi Aame Omwene Kalunga koye, Aame Kalunga omuladi, ou ta kongolola omanyono ooxe kovana fiyo okepupi etitatu netine, kwaava hava tondo nge. 6 Ndele Ame ohandi file onghenda omayovi, aava ve hole nge ndele tava diinine oipango yange.
7 “Edina lOmwene Kalunga koye, ino li tumbulila ongaho, osheshi Omwene ita efa ina handukila ou ta tumbulile edina laye hamungaho.
8 “Dimbulukwa efiku lEshabata, u li yapule. 9 Omafiku ahamano ou nokulonga nokulipyakidila oshilonga shoye keshe, 10 ndelenee efiku etiheyali olo Eshabata lOmwene Kalunga koye, opo nee inamu longa sha, oove mwene ile omona woye omumati ile omona woye okakadona ile omupiya woye omulumenhu ile omupiya woye omukainhu ile oshinamwenyo shoye ile omweenda e li peenhu doye. 11 Osheshi momafiku ahamano Omwene okwa shita eulu nedu, nefuta naaishe i li mo, ndele mefiku etiheyali Ye okwa tulumukwa. Onghee hano Omwene okwa nangeka noupuna efiku lEshabata nokwe li yapula.
12 “Fimaneka xo nanyoko, Omwene Kalunga koye ngaashi e ku lombwela, omafiku oye opo a ninge mahapu, ndele ove u kale nelao medu olo Omwene Kalunga koye te ke li ku pa.
13 “Ino dipaa.
14 “Ino nyona ohombo.
15 “Ino vaka.
16 “Omukweni ino mu hepaululila ehepaululo loipupulu.
17 “Ino haluka eumbo lamukweni. Ino haluka omwalikadi womukweni, ile omupiya waye omulumenhu ile omukainhu ile ongobe yaye ile ondongi yaye ile keshe eshi shamukweni.”
18 Ndele ovanhu aveshe eshi va uda endundumo nomapwalakato nondaka yenghuma nova mona omhunda ya dja omwifi, ova kakama nova kala ofika kokule. 19 Ndele vo va lombwela Moses: “Ove u nokupopya nafye, opo tu shiive okupwilikina. Ndelenee Kalunga Oye mwene ngeno aha popye nafye, tuha fye.” 20 Opo nee Moses okwa nyamukula ovanhu ta ti: “Kaleni inamu tila, osheshi Kalunga e uya oku mu yeleka, opo etilo laye li kale momesho eni, muha nyone.” 21 Osho hano ovanhu va kala ofika kokule. Ndelenee Moses okwa ehena komilaulu doshilemo omo mwa li Kalunga.
Omalombwelo okutunga oaltari
22 Ndele Omwene okwa lombwela Moses: “Lombwela Ovaisraeli u tye: Nye vene mwa mona, Ame nde mu popifa meulu. 23 Inamu liningila ponho yange oitelekwakalunga oisiliveli ile oingoldo. 24 Ningile nge oaltari yedu, nokombada yayo u nokuyamba omaxwikiloyambo oye nomapanduloyambo oye, oimuna yoye neengobe doye. Monhele keshe Ame ohandi dikile mo edimbuluko ledina lange, Ame ohandi ke uya kwoove ndi ku nangeke noupuna. 25 Ndelenee ngeenge tamu tungile nge oaltari yomamanya, ino i tunga nomamanya a hongwa. Osheshi ngeenge to kumifa omamanya noshilongifo shoshivela, ove to a nyateke. 26 Ino londa koaltari yange nomhani, ohoni yoye opo iha monike.
1 And God spake all these words, saying, 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods before me. 4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: 5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; 6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. 7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. 8 Remember the sabbath day, to keep it holy. 9 Six days shalt thou labour, and do all thy work: 10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is , and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
12 ¶ Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 13 Thou shalt not kill. 14 Thou shalt not commit adultery. 15 Thou shalt not steal. 16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. 17 Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
18 ¶ And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it , they removed, and stood afar off. 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. 20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. 21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was .
22 ¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. 23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
24 ¶ An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. 25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. 26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.