Boas ta hombola Rut
1 Ndele Boas okwa ya koshivelo shoshilando ndele ta kala omutumba. Nomufyuululi wepya, ou a tongwa kuBoas, eshi a enda po opo, Boas ta ti kuye: Ila tu kale omutumba apa! Ye e uya po ndele ta kala omutumba. 2 Opo nee Boas a kufa ovalumenhu omulongo vomovakulunhu voshilando, ndele te va lombwele: “Kaleni omutumba apa.” Vo ova kala omutumba. 3 Ndele ye okwa lombwela omufyuululi wepya, ndele ta ti: “Epya olo, ola li lomukwetu Elimelek, Naomi ou a aluka koshilongo shaMoab ote li landifa po. 4 Onghee hano nda diladila: Ame ohandi ke shi ku hepaululila nokutya, li landa hano momesho aava hava kala omutumba apa nomoipafi yovakulunhu vovanhu vakwetu. Ngeenge wa hala oku li fyuulula, li fyuulula hano. Ndelenee ngeenge ino hala oku li fyuulula, shiivifile nge, osheshi kape nomufyuululi umwe ponho yoye, kakele kaame konima yoye.” Ndele ye okwa nyamukula ta ti: “Ame ohandi ke li fyuulula.” 5 Opo nee Boas ta ti: “Efiku olo to lande epya momake aNaomi, ove to mono yo Rut, Omumoabi, omwalikadi wanakufya, opo u dalele edina lanakufya omufyuululi.” 6 Opo nee omufyuululi wepya ta ti: “Ihandi dulu oku li fyuulula, osheshi handi nyono po oshitukulwafyuululwa shange. Hano lifyuulula olo ame nda li ndi nokufyuulula, osheshi ame itandi shi dulu.”
7 Ndele muIsrael mwa li nale onghedi ei mokufyuulula epya nomokulandakanifa oshinima, opo shi kale sha pama, nokutya umwe oha dula ko onghaku yaye noku i pa mukwao. Onghedi oyo hano ya li epameko leendjovo muIsrael. 8 Onghee hano omufyuululi wepya a lombwela Boas: “Li lilandela.” Ndele okwa dula ko onghaku yaye. 9 Opo nee Boas ta ti kovakulunhu nokovanhu aveshe: “Nye eendobwedi hano nena nokutya, ame ohandi lande aishe yaElimelek naaishe yaKiljon noyaMahlon, meke laNaomi. 10 Nosho yo Rut, Omumoabi, omwalikadi waMahlon, ame ohandi mu lilandele ta ningi omwalikadi wange ndi dalele oshitukulwafyuululwa shaye edina lanakufya, opo edina lanakufya liha dimwe mo muvakwao nomoshivelo shonhele yaye. Onye hano nena eendobwedi.” 11 Opo nee ovanhu aveshe ava va li moshivelo shoshilando novakulunhu tava ti: “Fye eendobwedi. Omwalikadi ou te uya meumbo loye na ningilwe kOmwene ngaashi Rakel nongaashi Lea, ovo aveshe vavali ova tunga eumbo laIsrael. Ninga oilonga yeenghono muEfrata, edina loye li ninge linene muBetlehem! 12 Ndele moludalo olo to pewa kOmwene momwalikadi ou omunyasha, namu holoke eumbo li ninge ngaashi eumbo laPeres, Tamar e mu dalela Juda.”
Epata laDavid
13 Osho ngaha hano Boas a kufa Rut, ndele ye a ninga omwalikadi waye. Ndele ye okwa ya mo kuye, nOmwene okwe mu pa oufimba nokwa dala okaana okamati. 14 Opo nee ovalikadi va lombwela Naomi, tava ti: Omwene na hambelelwe ou e ku pa nena omufyuululi wepya! Edina laye nali kale la fimana muIsrael. 15 Ye ote ke ku hekeleka ndele ta ningi omuyambididi woye moukulupe woye. Osheshi oshitenya shoye, oshi ku hole, sha dala, ou e ku wapalela, e dule ovamati vaheyali. 16 Ndele Naomi a kufa okaana nokwe ka tula mekolo laye, ndele ye a ninga omutekuli wako. 17 Novalikadi ovashiinda ve ka luka ndele tava ti: “Naomi a dalelwa okaana okamati!”
Ndele ve ka luka Obed. Ye oye xe yaIsai, xe yaDavid.
18 Epata laPeres oleli: Peres okwa li xe yaHesron. 19 Hesron okwa li xe yaRam, ndele Ram okwa li xe yaAminadab, 20 Ndele Aminadab, oye xe yaNashon, naNashon oxe yaSalmon, 21 Ndele Salmon oye xe yaBoas, naBoas oye xe yaObed, 22 naObed oye xe yaIsai, naIsai oxe yaDavid.
1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. 3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it , redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it . 5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
6 ¶ And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it . 7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. 8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
9 ¶ And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. 10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. 11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth-lehem: 12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
13 ¶ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. 14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. 15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. 16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
18 ¶ Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.