Oinima aishe oyo oyongaho
1 Eendjovo domuudifi, omona waDavid, ohamba yomuJerusalem.
2 Aishe oyongaho, omuudifi osho a ti. Aishe oyongaho, oinima aishe oyongahoelela! 3 Omunhu ote limonene mo shike mokulipyakidila oupyakadi waye keshe koshi yetango? 4 Epupi limwe tali piti po nepupi likwao tali uya po. Ndele edu tali kala po fiyo alushe. 5 Netango tali piti, netango tali ningine, ndee tali endelele okufika konhele oko tali ka pita. 6 Omhepo tai i kOumbuwanhu ndele tai pungulukile alushe; nomhepo tai alukile kedingililo layo. 7 Omilonga adishe tadi tondokele mefuta, ndelenee efuta itali yada. Konhele apa omilonga tadi di, oko tadi tondokele vali alushe.
8 Oinima aishe tai lipyakidile, kaku nomunhu ta dulu oku shi hepaulula. Eisho itali kuta kokutala nokutwi itaku yada kokuuda. 9 Shinya sha kala ko, osho tashi ka kala ko vali. Naashinya sha ningwa, otashi ka ningwa vali, ndele kape na ipe koshi yetango. 10 Ngeenge ope na sha tashi tiwa: “Tala, eshi oshipe!” Sho osha kala ko nale nokuli mounyuni wonale, we tu tetekela. 11 Kaku na edimbulukiwo lootatekulu. Nosho yo momapupi tae uya itapa ka kala edimbulukiwo kwaava tave va shikula.
Okulalakanena ounongo itaku eta elao
12 Ame omuudifi nda li ohamba yaIsrael muJerusalem. 13 Ndele nda tula omutima wange mokukonakona ounongo nokupanapana aishe oyo tai ningwa koshi yeulu. Oshilonga shidjuu osho Kalunga e shi pa ovana vovanhu, vo ve lipyakidile nasho. 14 Ame nda tala oilonga aishe oyo tai ningwa koshi yetango, ndele tala, oyo aishe oyongahoelela nokushikula omhepo. 15 Osho sha endama, itashi yukifwa; osho sha yongolwa, itashi valwa. 16 Ame nda popya nomwenyo wange, handi ti: “Tala ame nde likongela ounongo, naalushe ounongo ouhapu u dule woshito, u dule aushe waava va li nge komesho muJerusalem, nomutima wange wa mona ounongo uhapu nokushiiva kuhapu.” 17 Ndelenee omutima wange eshi nde u pungulula okukonga ounongo neshiivo, okuheneendunge noulai, onda koneka nokutya, nasho yo okushikula omhepo. 18 Osheshi apa pe nounongo uhapu, ope na yo oluhodi linene, nokushiiva ngeenge taku hapupala, ouyehame yo tau hapupala.
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. 2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. 3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. 8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. 10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 ¶ I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. 13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. 15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. 16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.