Ovalongi vepya lomiviinyu
(Mat. 21:33-46Luk. 20:9-19)
1 Ndele Ye okwa hovela oku va lombwela momafaneko: “Omulumenhu umwe okwa tota epya lomiviinyu ndele okwe li umbila ongubu, ndele okwa fa mo elambo lokukamena eeviinyu, okwa tunga ongulu yokukelela, ndele okwa nangeka mo ovalongi vepya, ndele ye okwa ya koilongo. 2 Efimbo eshi la fika, okwa tuma ko omupiya kovalongi, a pewe oiimati yepya lomiviinyu. 3 Ndele vo ove mu kwata ndele tave mu denge ndele tave mu shunifa hamakasha. 4 Ndele okwa tumununa ko vali omupiya umwe, naau ove mu denga eembole momutwe, ndele tave mu tukaele ndele tave mu shunifa. 5 Ndele okwa tuma ko umwe, ndele ove mu dipaa, nosho tuu oovakwao vahapu, vamwe ve va denga navamwe ve va dipaa. 6 Ndele Ye okwa li e na umwe natango, omona omuholike. Ye okwe mu tuma kuvo hauxuuninwa, ndele ta ti: ‘Vo otave mu fi eenghoto.’ 7 Ndelenee ovalongi vepya lomiviinyu ova tongafana: ‘Ou omufyuululi, ileni, tu ke mu dipaeni, opo efyuululo li ninge letu.’ 8 Ndele ove mu kwata, ve mu dipaa, ndele tave mu ekele kondje yepya lomiviinyu. 9 Nena mwene wepya lomiviinyu ota ka ninga mbela ngahelipi?” Ote uya: “Ndele ta hanaununa po ovalongi vepya lomiviinyu, ndele ta yandje epya kuvamwe. 10 Hamba, inamu lesha nande eshangelo eli:
‘Emanya olo ovatungi ve li ekelashi,
ola ninga emanya lokolonela.
11 Eshi osha dja mOmwene,
noshikumwifa momesho etu’?”
12 Ndele ova diladila oku mu kwata, ndele ova tila ovanhu, shaashi ova koneka kutya, ovo e va popya mefaneko eli. Ove mu fiya po, ndele tava i.
Efendelo lepangelo
(Mat. 22:15-22Luk. 20:20-26)
13 Ndele vo ova tuma kuye vamwe vomOvafarisai novomOvakwaherodes, ve mu kwate meendjovo. 14 Ndele ove uya ndele tava ti kuye: “Omuhongi, otu shi shii, Oove omunashili, ku na sha nomunhu, osheshi Ove iho tale oshipala shomunhu ndele to longo ovanhu ondjila yaKalunga pashili. Osha yuka tuu okupa omukesari oifendela, ile ahowe?” 15 Ndele Ye okwa shiiva oihelele yavo, ndele ta ti kuvo: “Oshike tamu yeleke nge ngaha? Eteleni nge odenari, ndi i tale.”Ye okwa shiiva oihelele yavo, ndele ta ti kuvo: …“Etele nge odenari, ndi i tale!” 16 Ndele vo ve i eta. Ndele Ye okwa tya kuvo: “Efano eli neshangelo olalyelye?” Vo ova tya kuye: “Olomukesari.” 17 Opo nee Jesus okwa tya kuvo: “Eshi shomukesari, shi peni omukesari, naasho shaKalunga, shi peni Kalunga.” Ndele vo ova kala ve mu kuminwa shili.
Enyumuko
(Mat. 22:23-33Luk. 20:27-40)
18 Opo nee Ovasadukai ve uya kuye, ava hava ti, kaku nenyumuko, ndele tave mu pula tava ti: 19 “Omuhongi, Moses okwe tu shangela momhango kutya, ‘ngeenge oku na omunhu ta filwa omumwaina a fiya po omukainhu, ndele ye ine mu fiila nande oludalo, nena ye na hombole po omukainhu wamumwaina ye a dalele mumwaina oludalo.’ 20 Okwa li nee ku na ovamwainafana ovalumenhu vaheyali. Ou wotete okwa hombola omukainhu ndele mokufya ina fiya po oludalo. 21 Omutivali okwe mu hombola po, ndele okwa fya yo ina fiya po oludalo. Nosho tuu omutitatu. 22 Naaveshe vaheyali inava fiya po oludalo. Opo nee omukainhu okwa xuunina okufya. 23 Hano penyumuko eshi tava ka nyumuka, ota ka ninga omukainhu walyelye mwaava, osheshi ye okwa li omukainhu waaveshe ovo vaheyali.”
24 Jesus okwe va nyamukula: “Inamu puka mbela, shaashi muhe shii omishangwa neenghono daKalunga? 25 Osheshi mokunyumuka kwavo koufi ihava hombola ngaashi ihava hombolwa, ohava kala ngaashi ovaengeli meulu. 26 Ndele mokupopya ovafi nenyumuko lavo koufi, inamu lesha hamba momushangwa waMoses, mehepaululo olo tali popi oshixwa sheno, Kalunga nhumbi e mu popifa ta ti: ‘Aame Kalunga kaAbraham naKalunga kaIsak naKalunga kaJakob.’ 27 Ye ke fi Kalunga kovafi, ndelenee okovanamwenyo. Nye omwa puka unene.”
Oshipango shotete
(Mat. 22:34-40Luk. 20:39-40)
28 Opo nee okwe uya umwe womovanongo vomishangwa ou a uda okukundafana kwavo nokwa koneka kutya, okwe va nyamukula nawa. Ye okwe uya kuye ndele te mu pula ta ti: “Oshipango shotete shi dule oipango aishe, oshilipipo?” 29 Jesus okwa nyamukula: “Shotete osho eshi: ‘Israel, pwilikina, Omwene Kalunga ketu, Oye aeke Omwene. 30 Ove hola Omwene Kalunga koye nomutima woye aushe nomwenyo woye aushe neenghono doye adishe.’ 31 Oshitivali osheshi: ‘Hola mukweni ngaashi u lihole mwene.’ Kaku na oshipango shinene shi dule ei.” 32 Omunongo womishangwa okwa tya kuye: “Heeno, omuhongi, owa popya doshili, nokutya, Oye umwe aeke, nokaku na mukwao, Oye tuu aeke. 33 Noku mu hola komutima aushe nokeendunge adishe nokeenghono adishe, nokuhola mukweni ngaashi u lihole mwene, okwo oku dule oiyandjiwa aishe yexwikilo nomayambo makwao.” 34 Hano Jesus eshi a mona ye a nyamukula nawa, okwa tya kuye: “Ove ku li kokule nouhamba waKalunga.” Ndele kakwa li vali ou e nouladi oku mu pula sha.
Omwene, Omona waDavid
(Mat. 22:41-46Luk. 20:41-44)
35 Ndele mokulonga ovanhu motembeli, Jesus okwa popya vali ndele ta ti: “Ovanongo vomishangwa otava ti ngahelipi, Kristus Oye Omona waDavid? 36 Osheshi David mwene okwa tile kOmhepo Iyapuki:
‘Omwene okwa lombwela Omwene wange:
Kala omutumba kolulyo lange,
fiyo handi tula ovatondi voye koshi yeemhadi doye.’
37 David ye mwene ote mu ifana ngaha Omwene, openi nee hano omona waye?” Ndele ovanhu vahapu ova kala ve mu pwilikina nehafo.
Oihelele neyambo lomufiyekadi
(Mat. 23:1-36Luk. 20:45-47Luk. 21:1-4)
38 Ndele mokulonga ovanhu Ye okwa tya: “Lungameni ovanongo vomishangwa, ovo va hokwa okweenda va djala oikutu ile, nove hole okukundilwa poilandelo, 39 noipundi yokomesho meeshinagoga neenhele dopombada moivilo, 40 ovo tava mane po omaumbo ovafiyekadi, nohava ningi omailikano malemale okulimonikifa kwongaho. Vo otava ka pewa etokolo lidjuu.”
41 Ye okwa li omutumba a taalela koshikefa shoiyandjiwa ndele okwa tala ovanhu nhumbi tava umbile oimaliwa moshikefa. Oipuna ihapu oya umbila mo ihapu. 42 Ndele ope ke uya omufiyekadi wohepele, ndele ta umbile mo oumaliwa vavali, kumwe okapeni kamwe ngeno. 43 Opo Ye okwa ifana ovalongwa vaye kuye ndele okwa tya kuvo: “Oshili handi mu lombwele: omufiyekadi ou wohepele okwa tula mo shihapu, e dule aveshe ovo va umbila mo moshikefa. 44 Osheshi aveshe ova umbila mo eshi inava pumbwa, ndelenee ye moluhepo laye okwa tula mo ashishe eshi e kwete, emona laye alishe.”
1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it , and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. 2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. 3 And they caught him , and beat him, and sent him away empty. 4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. 6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. 7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours. 8 And they took him, and killed him , and cast him out of the vineyard. 9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. 10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: 11 This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? 12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
13 ¶ And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. 14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Cæsar, or not? 15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it . 16 And they brought it . And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cæsar’s. 17 And Jesus answering said unto them, Render to Cæsar the things that are Cæsar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.
18 ¶ Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, 19 Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave his wife behind him , and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. 20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. 21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. 22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. 23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. 24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? 25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. 26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
28 ¶ And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is , Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. 31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. 32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: 33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. 34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
35 ¶ And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David? 36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. 37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
38 ¶ And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, 39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: 40 Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
41 ¶ And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. 42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. 43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: 44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.