Efiku letulumuko laKalunga
1 Osho ngaha eulu nedu nomangafifi alo a xulifwa a pwa. 2 Ndele Kalunga okwa xulifa mefiku etiheyali oshilonga shaye eshi a longa, ndele okwa tulumukwa mefiku etiheyali koilonga yaye aishe Ye e i longa. 3 Ndele Kalunga okwa nangeka noupuna efiku etiheyali nokwe li yapula, shaashi Ye omo a tulumukwa koilonga yaye aishe e i shita noku i ninga.
Okushitwa kwomulumenhu nomukainhu
4 Eshi omahepu taa hepaulula eulu nedu eshi la shitwa.
Mefiku olo Omwene Kalunga a ninga eulu nedu, 5 inapa kala nande oshixwa moixwa kombada yedu noshimeno shomoixwa nande oshimwe sha eta ohengo. Osheshi Omwene Kalunga ina lokifa natango odula kombada yedu, ndele inapa kala nande omunhu wokulonga edu; 6 ndelenee omuku wa dja medu ndele wa tutika ongonga aishe yedu.
7 Ndele Omwene Kalunga okwa ma omunhu nondwi yedu ndele te mu fudile meyulu laye omufudo womwenyo. Osho ngaha omulumenhu a ninga omwenyo u na omwenyo.
8 Omwene Kalunga okwa twika oshikunino muEden, moushilo, omo Ye a yandja onhele, komunhu ou a ma. 9 Ndele Omwene Kalunga okwa menifa medu omiti di lili noku lili da wapala okutala nodinyenye okuliwa, ndele mokati koshikunino Ye okwa menifa mo omuti womwenyo, nomuti wokushiiva ouwa nowii.
10 Ndele muEden mwa dja omulonga wokututika oshikunino ndele oo wa tukuka ndele tau ningi omilonga nhee. 11 Edina laau wotete oPishon, ou wa dingilila oshilongo ashishe shaHavila, omo mu noshingoldo. 12 Ndele oshingoldo shomoshilongo osho oshiwa. Omo omu na yo eka labedellion noumanya vaoniks. 13 Edina lomulonga omutivali, oGihon, ou wa dingilila oshilongo ashishe shaKus. 14 Nedina lomulonga omutitatu oTigris, ou wa enda koushilo waAsiria. Omulonga omutine oEufrat.
15 Opo nee Omwene Kalunga okwa kufa omunhu, ndele te mu nangeke moshikunino shaEden, oku shi longa noku shi kelela.
Oshipango shaKalunga
16 Ndele Omwene Kalunga okwa lombwela omunhu ndele ta ti: “Lya komiti adishe domoshikunino ngaashi wa hala, 17 ndelenee omuti wokushiiva ouwa nowii, ino u lya. Osheshi efiku tuu olo to u li, ou na okufya shili.”
Eshito lomukainhu
18 Omwene Kalunga okwa tile: “Keshiwa omunhu a kale aeke. Ame ohandi ke mu ningila ekwafo tali mu wapalele.” 19 Ndele Omwene Kalunga okwa ma nedu oinamwenyo aishe yomoixwa needila adishe dokeulu, ndele Ye okwe i eta komunhu a tale nhumbi te i luku. Ndele naanaa ngaashi omunhu a luka oinamwenyo aishe, osho omadina ayo e na okukala. 20 Osho hano omunhu okwa luka oimuna aishe needila dokeulu noifitukuti aishe yomoixwa, ndelenee omunhu ina monenwa ekwafo, tali mu wapalele. 21 Opo Omwene Kalunga okwa kofifa omunhu eemhofi didjuu, ndele fimbo a kofa, Ye okwa kufa mo olupati limwe lomeemhati daye nonhele yalo okwe i fitika nonhumba. 22 Ndele Omwene Kalunga okwa tunga olupati e li kufa momunhu, omukainhu, ndele te mu eta komunhu. 23 Opo nee omunhu ta ti:
“Eshi ekipa lomomakipa ange
nonhumba yomonhumba yange.
Ye oku na okulukwa omukainhu a dja momulumenhu,
osheshi ye okwa kufwa momulumenhu.”
24 Onghee hano omulumenhu oku na okufiya po xe naina nokukanyatela komukainhu waye. Ndele vo otava kala onhumba imwe aike. 25 Ndele vo aveshe vavali ova li hamunghele, omulumenhu nomukainhu waye, ndele vo inava fya ohoni nande.
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
4 ¶ These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, 5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. 6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. 7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 ¶ And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. 9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. 11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. 13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. 14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 ¶ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. 19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. 20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; 22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. 23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. 25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.