Oiwana tai ka handukilwa
1 Olyelye ou ta di muEdom nomuBosra, a djala oikutu itilyana? Oye tuu ou a wapalelela, a djala oshikutu shoulenga ndele ta ende neshushu meenghono daye dihapu.
Aame ou, handi popi ouyuki nondi na eenghono okuxupifa.
2 Omolwashike oshikutu shoye oshitilyana? Noikutu yoye otai kala ngahelipi ngaashi yomukoli womaviinyu?
3 Oshikolelo nde shi kolela Ame andike, kapa li pe na nande umwe womoiwana a kwafa nge. Ndele Ame onde va lyataula mehandu lange, onde va nyanyaula noupyuhandu wange, ndele ohonde yavo ya twiyaukila koshikutu shange, nonda nyikifa oikutu yange aishe ohonde. 4 Osheshi efiku longhone ola kala momutima wange, nomudo wovakulilwa vange owa fika. 5 Ndele ame onda li kutalatala, ndelenee kapa li omukwafi, nosha kumwifa nge, ndelenee inapa monika ou a yambidida nge. Opo okwooko kwange okwa kwafa nge, noupyuhandu wange wa yambidida nge. 6 Ndele Ame nda lyataula oiwana mehandu lange nonde va kolwifa moupyuhandu wange; nohonde yavo onde i tilashi medu.
Omafiku onale taa dimbulukiwa
7 Ame nda hala okuudifa omauwanghenda Omwene, oilongatumbalo yOmwene, aishe ei Omwene e tu ningila, nouwa waye muhapu keumbo laIsrael, ouwa ou e tu hololela pafilonghenda laye, nopaunene womauwanghenda aye. 8 Osheshi okwa tya: Ovo ovanhu vange, vo ovana ava ihava fufya. Osho Ye a ninga Omukulili wavo. 9 Momaluhepo avo aeshe okwe va nyikila oluhodi nomweengeli wokoshipala shaye okwe va xupifa. Okwe va kulila molwohole yaye nomolwolukeno laye. Ndele okwe va toola nokwe va humbata momafiku enya aeshe onale. 10 Ndelenee vo ove mu twila ondubo ndele va nyikifa Omhepo yaye Iyapuki oufiye, onghee Ye okwe lishitula omunaita navo, ndele Ye mwene okwe va lwifa. 11 Opo ovanhu vaye ova dimbulukwa omafiku avo onale aMoses, ou e va endifa mefuta. Oku li peni pamwe novafita woshuunda shaye? Ou a tula muye Omhepo yaye Iyapuki, oku li peni? 12 Ou e va endifa keke laMoses lokolulyo nokwooko kwaye koshinge nokwa kandula omeva komesho yavo, opo e liningile edina laalushe; 13 Oye ou e va endifa momeva madjuu, va enda ngaashi onghambe tai ende mombuwa, ndele vo inava punduka? 14 Ngaashi oimuna tai filukile mefilu, osho yo Omhepo yOmwene Ye va twala ketulumuko lavo. Nosho yo wa findikila ovanhu voye u lidikile edina la fimana.
Elidilululo nealuko laIsrael
15 Omukali meulu, tala poshi u tale onhele yoye iyapuki noi noshinge! Ouladi woye noilonga yeenghono doye oi li peni? Okuhala kwoye komonhulo yoye nokufilwaonghenda kwoye we ku kelela nge. 16 Osheshi Oove Tate, osheshi Abraham ke tu shii, naIsrael ine tu shiiva. Akutu Omwene, Oove Tate yetu, Omukulili wetu, olo edina loye konale. 17 Omwene, oshike we tu efela tu puke neendjila detu? Omitima detu owe di efela shike, di likukutike, fye tuhe ku tile? Aluka ko, Ove u alukile kovapiya voye nokomapata efyuululo loye! 18 Okafimbo okaxupi kongaho oshiwana shoye sha hoololwa sha nangala edu lasho, novatondadi vetu ova lyataula ouyapuki woye. 19 Fye otwa fa ava Ove ino tu pangela nande nale, notwa fa ava inatu lukilwa edina loye.
1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. 2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? 3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. 4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. 6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
7 ¶ I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
10 ¶ But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? 14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
15 ¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
17 ¶ O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. 19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.