Ohamba yaTirus
1 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame, ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, lombwela omupangeli waTirus u tye: Omwene Kalunga ota ti ngaha:
Omutima woye eshi we linenepeka ndele wa tile: Aame kalunga,
ame ohandi kala omutumba kolukalwa lookalunga mokati kefuta;
nande ove omunhu, ku fi kalunga,
ndele omutima woye we u ninga ngaashi omutima wakalunga.
3 Tala, ove u dule Daniel mounongo,
ashishe eshi sha holekwa, inashi ku holekwa!
4 Molwounongo woye neendunge doye,
ove we lilikolela oupuna,
heeno, ove we lilikolela oshingoldo noshisiliveli
momalimba oye emona.
5 Molwounene wounongo woye mokukumaanafana kwoye
ove wa hapupalifa oupuna woye,
ndele omutima woye we linenepekela oupuna woye.
6 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha:
‘Shaashi ove wa ninga omutima woye
ngaashi omutima wakalunga,
7 onghee hano, tala, handi ku undulile ovanailongo,
oiwana idjuu i dule ikwao,
ndele yo otai ka pweya mo eongamukonda okunyonauna ewapalo
olo we li lilikolela nounongo woye,
ndele okutumbalekwa kwoye taku ka fifwa ohoni.
8 Vo otave ku undulile mombwili,
ndele to ka fya efyo lilula
ngaashi ava va fila mokati kefuta.
9 Ove oto ka tya tuu moipafi yaau te ku dipaa,
nokutya: “Aame kalunga,”
nande ove omunhu,
momake aava tave ku tu, ove ku fi kalunga?
10 Ove to ka fya ngaashi ava inava pita etanda,
okeke lovanailongo.
Osheshi Ame nde shi tya, Omwene Kalunga ta ti.’ ”
11 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame ndele tai ti: 12 “Kaana komunhu, imbila ohamba yaTirus eimbilokemo u tye kuyo. Omwene Kalunga ta ti ngaha:
Ove wa li oshihakolinga sha lalakana shokufika pamwe
u yadi ounongo
ndele wa wanenena mewapalo.
13 Ove wa li muEden, moshikunino shaKalunga.
Omamanya oulenga a li oshituviko shoye:
Karneli, topas, nayaspis, krisolit, oniks, sardoniks,
safir, karbonkel nasmaragidi.
Noshingoldo sha li oikwatekifo yoye
nomashangelo oye oulenga,
ei ya longekidwa mefiku tuu olo ove wa shitwa.
14 Ove wa li omukerubi u nomavava a tanganana a hanga kokule.
Ndele Ame nde ku tula komhunda iyapuki.
Ndele ove wa li kalunga.
Ove wa endaenda mokati komamanya taa vadima.
15 Ove wa li wa wanenena mokukala kwoye
okudja kefiku lokushitwa kwoye
fiyo mwoove mwa monika eshi inashi yuka.
16 Molwounene wokukumaanafana kwoye
ove wa yadifa omwenyo woye oukolokoshi ndele ove wa nyona.
Onghee hano Ame nde ku xutula nonde ku taataa komhunda yaKalunga,
ndele ove omukerubi wa hanga kokule nde ku hanauna po
mokati komamanya taa vadima.
17 Omutima woye we linenepekela ewapalo loye.
Ove wa nyonauna po ounongo woye molwetumbalo loye.
Ame nde ku denga poshi,
nde ku efela eehamba,
omesho avo e ku hafele.
18 Molwouhapu woulunde woye,
molwenyeko loye mokukumaanafana,
ove wa nyateka eetembeli doye.
Onghee hano Ame nda tukulula omundilo mwoove, meni loye.
Oo we ku mana po,
ndele Ame nde ku ninga omute kombada yedu
moipafi yaaveshe tave ku tale.
19 Ovashiivi voye mokati koiwana
ve ku kuminwa.
Ove wa ninga oshihalukifo,
ndele ito ka kala po vali fiyo alushe.”
Sidon
20 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame ndele tai ti: 21 “Kaana komunhu, oshipala shoye shi taalelifa Sidon ndele shi xunganekela oku shi vela ombedi, 22 u tye: Omwene Kalunga ta ti ngaha:
‘Tala, akutu Sidon, Ame ohandi ku vele ombedi,
ndele Ame ohandi ke lifimanekifa mwoove.
Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene,
Ame ngeenge handi wanifa muvo ehandu lange,
ndele handi lihololele muye ngaashi Omuyapuki.
23 Ndele Ame ohandi ke mu tumina oudu u nolutapo nohonde
momapandavanda aye,
neendjashe otadi ka fila muye
keongamukonda olo tali ka lya keembinga adishe,
ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.’
Israel tashi ka tulumukwa
24 “Ndele movashiinda aveshe veumbo laIsrael ava ve mu dina, itamu ka kala vali omakiya neeshosholo tadi va yehameke. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
25 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ame ngeenge handi ongele epata laIsrael moiwana muyo la li la halakanifilwa ndele muvo Ame handi lihololele momesho oiwana ngaashi omuyapuki, vo otava ka kala medu lavo olo nde li pele Jakob, omupiya wange. 26 Ndele vo otava ka kala mulo vehe na mbudi, ndele tava tungu omaumbo ndele tava twike omiviinyu moikokola. Heeno, vo otava ka kala nokutulumukwa Ame ngeenge nda wanifa omahandukilo kombada yaava ve va dina keembinga adishe. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga kavo.”
1 The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: 3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: 4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: 6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. 10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it , saith the Lord GOD.
11 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. 18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. 19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
20 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, 22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. 23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
24 ¶ And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. 25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. 26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.