1 “Osho ngaha Besaleel naOholiab novanongo aveshe ava va pewa kOmwene ounongo neendunge va shiiva nhumbi oshilonga keshe shometwali sha li shi nokulongwa; nava ninge oilonga aishe naanaa Omwene ngaashi e va lombwela.”
2 Ndele Moses okwa ifana Besaleel naOholiab novanongo aveshe ava Omwene e va pa ounongo momitima davo. Aveshe ava ve nomitima da pendulwa okuhovela oshilonga noku shi shakenifa. 3 Ndele vo ova tambula moipafi yaMoses eeshaliyambo adishe odo ovana vaIsrael ve di eta okushakenifa oilonga ei tai ningwa metwali. Ndelenee vo ove mu etela vali eeshaliyambo kehalo liwa ongula keshe. 4 Opo nee ovalumenhu ovanongo aveshe ava va li moilonga metwali ve uya umwe naumwe, okwa dja moshilonga shaye, 5 ndele va kundafana naMoses ndele tava ti: “Ovanhu tava eta shihapu unene shi dule eshi sha pumbiwa mokushakenifa po oshilonga eshi sha tongwa kOmwene.” 6 Opo nee Moses okwa vilikila ndele vo va ingida monhanda ndele tava ti: Ovalumenhu ile ovakainhu inava longekida sha vali shokweetela etwali eeshaliyambo. Opo ovanhu va efa okweeta. 7 Osheshi oinima aishe yoshilonga eshi sha li shi nokulongwa, oya wana, heeno, oya xupa po.
Etwali lehangano tali dikwa
8 Osho ngaha hano ovanongo aveshe mokati kovalongi, ova ninga etwali koiyatafaila omulongo ya tungwa noliina iwa yeengodi da poshelwa kumwe neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde ya fanekelwa ovakerubi. Ngaashi oshilonga shounongo ve shi ninga. 9 Oule wofaila keshe ou fike pomaludimbo omilongo mbali nahetatu, nomutamo wofaila omaludimbo ane. Eefaila adishe da li di fike pamwe. 10 Ndele oiyatafaila itano vo ove i tula kumwe nosho vali oiyatafaila ikwao itano ve i tula kumwe. 11 Ndele ye okwa hondja oumbululu veengodi doluvala leulu komungenge wofaila yaxuuninwa yomeefaila odo da hondjelwa kumwe. Osho ngaha a ninga yo komungenge wofaila yaxuuninwa. 12 Oumbululu omilongo nhano ye okwa ningila kofaila imwe noumbululu omilongo nhano okwe va ningila komungenge wofaila yomeefaila dikwao da hondjelwa kumwe. Oumbululu ova li va yukililafana. 13 Ye okwa ninga yo eehake doshingoldo omilongo nhano nokwa kwatakanifa eefaila kumwe neehake, imwe kumwe naikwao, opo etwali la ninga limwe.
14 Ye okwa ninga vali oshiuvikifo sholududi loikombo ngaashi ofaila yetwali okuuvika etwali. Ye okwa ninga yo oikutu omulongo nashimwe. 15 Oule wofaila keshe omaludimbo omilongo nhatu, nolumbubu lofaila keshe omaludimbo ane. Eefaila adishe omulongo naimwe da li di fike pamwe. 16 Ndele ye okwa tula kumwe eefaila nhano, neefaila hamano okwe di tula kumwe, 17 ndele ye okwa ninga oumbululu omilongo nhano pomunghulo woshiyatafaila shaxuuninwa shomeefaila da hondjelwa kumwe. Noumbululu omilongo nhano okwe va ninga pomunghulo woshiyatafaila shaxuuninwa shomeefaila dikwao da hondjelwa kumwe. 18 Ye okwa ninga yo eehake omilongo nhano doshikushu okukwatakanifa etwali, opo li kale limwe alike. 19 Nosho yo okwa ningila etwali oshituviko shoipa yeedi noyoikombo ya shikwa.
20 Ye okwa ningila yo etwali lehangano eengudi domiti domwoonde da yukilila. 21 Oule wongudi u fike peemeta nhee, nolumbubu longudi keshe li fike petata lometa. 22 Ongudi keshe ya li i neemhanga mbali da kwatakanifwa. Osho ngaha e di ningila eengudi adishe detwali. 23 Ndele ye okwa ninga eengudi detwali: eengudi omilongo mbali kombinga yokoumbuwanhu, da ama koumbuwanhu. 24 Ndele ye okwa ninga oikwatelwamhadi omilongo nhee yoshisiliveli koshi yeengudi omilongo mbali: koshi yongudi imwe oikwatelwamhadi ivali keemhanga dayo mbali, noikwatelwamhadi ivali koshi yongudi ikwao keemhanga dayo mbali. 25 Nokwa ninga yo kombinga ikwao yetwali langhele koumbangalanhu eengudi omilongo mbali, 26 noikwatelwamhadi omilongo nhee yado; noikwatelwamhadi ivali koshi yongudi imwe noikwatelwamhadi ivali koshi yongudi ikwao. 27 Nokombinga yokonima yetwali, langhele kouninginino, ye okwa ninga eengudi hamano. 28 Nosho yo okwa ninga eengudi mbali meekolonela detwali kombinga yokonima. 29 Nado da li mbali di li kumwe okudja poshi fiyo opombada, fiyo okombululu yotete. Osho ngaha ye a ninga adishe mbali meekolonela mbali. 30 Osho ngaha pa li eengudi hetatu noikwatelwamhadi oisiliveli nokutya, oikwatelwamhadi omulongo naihamano oikwatelwamhadi ivali koshi yongudi keshe.
31 Ye okwa ninga yo omiti deenhikifo nhano keengudi dokombinga imwe yetwali, 32 neenhikifo nhano keengudi dokombinga imwe yetwali liyapuki, nosho yo eenhikifo nhano keengudi dokombinga yokonima yetwali liyapuki langhele kouninginino, 33 ndele ye okwa taululifa onhiikifo yopokatielela i kale pokatielela keengudi komunghulo umwe fiyo okomunghulo mukwao. 34 Ndele ye okwa vaeka eengudi noshingoldo, noumbululu neenhele deenhikifo ye okwe di vaeka noshingoldo. Neenhikifo yo okwe di vaeka noshingoldo.
35 Ye okwa tunga vali oshiyatatukulifo neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe. Ngaashi oshilonga shounongo e shi ninga, nomusho mwa fanekelwa ovakerubi. 36 Ndele ye okwe shi ningila eengudi nhee domwoonde nokwe di vaeka noshingoldo. Oingovekifo yado ya li oshingoldo. Ndele ye okwe i telekela monhelekelo oikwatelwamhadi ine. 37 Nokwa ningila yo oshivelo shetwali oshiidilifoyata sheengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe, oshilonga shomaluvala mahapu. 38 Nokwe shi ningila eengudi nhano noingovekifo yado. Ndele ye okwa vaeka noshingoldo eenhele dayo noumbululu. Noikwatelwamhadi yayo ya li oshikushu.
1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal . And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
5 ¶ And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. 6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. 7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8 ¶ And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. 9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. 10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. 12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. 13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
14 ¶ And he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. 15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. 16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. 17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. 18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. 19 And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that .
20 ¶ And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. 21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. 22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. 23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: 24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. 25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, 26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. 27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. 28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. 29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. 30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
31 ¶ And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, 32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. 33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 ¶ And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. 36 And he made thereunto four pillars of shittim wood , and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
37 ¶ And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; 38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.