Tirus
1 Ndele momudo omutimulongo nowotete mefiku lotete lohani, ondjovo yOmwene ye uya kwaame, ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, Tirus a popya mokusheka Jerusalem, eshi a tile: ‘Hambaa! Hambaa! Oshivelo shoshiwana sha teyaulwa po, osha yeululilwa langhele kwaame. Ame ohandi ke shi yada, eshi sha tokekwa.’ 3 Onghee hano Omwene Kalunga ta ti ngaha: Akutu Tirus, tala, Ame ohandi ku vele ombedi ndele Ame ohandi ke ku shivila oiwana ihapu ngaashi efuta tali undula omakufikufi alo. 4 Vo otava ka ngumauna po eehotekuma domuTirus nokuteyaula po eeshungo domusho. Heeno, Ame ohandi ka komba po ondwi yasho ndele handi ke shi ninga ngaashi emanya lihe na sha. 5 Sho otashi ka ninga onhele yokweendjelelifa oiyulifo mokati kefuta. Osheshi Ame nda popya, Omwene Kalunga ta ti. Ndele sho tashi ka ninga oshihakanwa shoiwana. 6 Oukadona vasho ava ve li poukukutu, otava ka dipawa keongamukonda, ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
7 Osheshi Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Tala, Ame ohandi ka undilila Tirus, Nebukadnesar, ohamba yaBabilon, ohamba yeehamba, ta di koumbangalanhu pamwe neenghambe nomatemba oita novalondi veenghambe nomatanga ovakwaita novanhu vahapu. 8 Ye ota ka dipaa neongamukonda oukadona voye ve li poukukutu nokutunga omahondamenohote nokufa ekuma ledu nokudika oikelelifonduda oku ku lwifa. 9 Ndele ye ota ka undwila oingumunifolwifo keehotekuma doye, neeshungo doye te di teyaula noiteyaulifovela. 10 Molwouhapu weenghambe daye ove to fufilwa ondwi. Eehotekuma doye tadi ka kakamifwa kekolokoto lovalondi veenghambe nolomaulu nolomatemba oita, eshi ye te liundulile moivelo yoye, ngaashi omunhu te liundulile moshilando sha teka. 11 Ye ota ka lyataula omapandavanda oye aeshe nomakondo eenghambe. Ovanhu voye otava dipawa keongamukonda laye, neengudimanya doye dinene tadi ka ngumuninwa poshi. 12 Ndele vo otava ka hakana oupuna woye nokutinha oinima yoye yoipindi nokuteyaula po eehotekuma doye nomadilaumbo oye ote a hanauna po, ndele vo otava ka ekela momeva omamanya oye nomiti doye nondwi yoye. 13 Ndele Ame ohandi ka mweneka oshihomo shomaimbilo oye, neshiko louxumbafeta voye itali ka udika vali. 14 Heeno, Ame ohandi ke ku shitukifa emanya lihe na sha, to ka ninga onhele yokweendjelelifa oiyulifo ndele ito ka tungululwa vali. Osheshi Ame Omwene nde shi tya, Omwene Kalunga ta ti.”
15 Omwene Kalunga ta ti ngaha kuTirus: “ ‘Oilongo yopomunghulo wefuta itai ka kakamifwa kondaka yehanauno loye, eendjashe eshi tadi keme, venya eshi tava dipaa.’ 16 Opo nee eehamba adishe dopefuta tadi kulumuka ko komalukalwapangelo ado, ndele tadi lidula oikutu yado youhamba nokulidula oikutu yado youtotone nokukakama otadi ka djala ehaluko, do otadi ka kala omutumba poshi nokukakama efimbo keshe ndele da haluka molwoye. 17 Ndele vo otava ka imba eimbilokemo molwoye, ndele tava ti kwoove:
‘Ove wa li u novanhu, owa xula po ngahelipi mefuta,
oove oshilando sha tumbalekwa.
Wa li omunaenghono omolwefuta,
oove mwene noonakukalamo,
va tandavelifa okutilika kwavo
mokati koonakukala pomunghulo wefuta.
18 Paife oilongo yopomunghulo wefuta tai kakama
mefiku lokuhanaunwa po kwoye.
Noilongo yopomunghulo wefuta
tai ka tumhaukifa omaxwilili omolwexulilo loye.’ ”
19 Osheshi Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ame ngeenge handi ku ningi oshilando sha tokekwa, ngaashi oilando ihe novanhu vali, nongeenge Ame handi ku undulile eyelu lomeva manene tae ku tuvike 20 opo nee Ame ohandi ku kulukifile pamwe naava va kulukila mombwili, osho hano kovanhu vomounyuni wonale. Ove oto ka kala monhele yoposhielela yomedu, meenhele da hanaunwa po nale, pamwe naava va kulukila mo nale, osho hano ito ka tungululwa vali, ndelenee Ame ouwa ohandi ke u yandja medu lovanamwenyo. 21 Ndelenee Ame ohandi ke ku ninga oshihopaenenwa shokutumhaukifa omaxwilili, ndele ove ito ka kala po vali. Ove to ka kongwa, ndelenee ito ka monika fiyo alushe, Omwene Kalunga ta ti.”
1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: 3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it , saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. 6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
7 ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. 8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. 9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. 10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. 11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. 12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. 14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it , saith the Lord GOD.
15 ¶ Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? 16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. 17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! 18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. 19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; 20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; 21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.