David ta filonghenda Mefiboset yaJonatan
1 Ndele David okwa pula ta ti: “Pe na tuu umwe a xupa po womepata laSaul, opo ndi mu file onghenda omolwaJonatan?” 2 Ndele meumbo laSaul omwa li omupiya, edina laye Siba. Ndele ve mu ifana e uye kuDavid. Nohamba ye mu pula: “Oove tuu Siba?” Opo nee ye ta nyamukula: “Heeno, omupiya woye!” 3 Nohamba tai pula: “Ope na tuu natango umwe womepata laSaul, opo ndi shiive oku mu ningila pafilonghenda laKalunga?” Opo nee Siba ta ti kohamba: “Ope na natango omona waJonatan, a lemana eemhadi adishe.” 4 Nohamba tai mu pula: “Ye oku li peni?” Opo nee Siba ta ti kohamba: “Tala, ye oku li meumbo laMakir yaAmmiel muLodebar.”
5 Opo nee ohamba David ya tuma ko ndele ye ke mu tala meumbo laMakir omona waAmmiel muLodebar. 6 Mefiboset yaJonatan yaSaul, eshi e uya kuDavid okwe linyongamena poshi ndele ta wile eombe. Ndele David ta ti: “Mefiboset!” Ndele ye ta nyamukula: “Omupiya woye aame ou!” 7 Ndele David ta ti kuye: “Ino tila, osheshi oshili ame ohandi ke ku fila onghenda omolwaxo Jonatan, ndele ame ohandi ke ku alulila omapya aeshe axokulu Saul. Ndele ove mwene oto ka lya alushe poshililo shange.” 8 Opo nee ye te linyongamene ndele ta ti: “Omupiya woye omushike, ove eshi ho dimbulukwa ombwa ya fya ngaashi ame?” 9 Nohamba oya ifana Siba, omupiya waSaul, ndele te mu lombwele: “Ashishe eshi shaSaul, ame ohandi shi pe omona womwene woye. 10 Ndele ove u noku mu longela epya, ove mwene novana voye ovamati novapika voye. Ndele u noku li teya, opo omona womwene woye a kale e nomungome wokulya. Ndelenee Mefiboset, omona womwene woye ota ka lya alushe omungome poshililo shange.” Ndele Siba okwa li e novamati omulongo navatano novapika omilongo mbali. 11 Opo nee Siba ta ti kohamba: “Ngaashi omwene wange ohamba tai lombwele omupiya wayo, osho omupiya woye ta ka ninga.” Ndele Mefiboset okwa li ta li poshililo shaDavid ngaashi umwe womovana ovamati vohamba. 12 Ndele Mefiboset okwa li e nomona omumati, okaana, edina laye Mikka, naaveshe ovo va li meumbo laSiba, va li ovapiya vaMefiboset. 13 Ndele Mefiboset okwa kala muJerusalem ndele ta li alushe poshililo shohamba. Ndele okwa li a lemana eemhadi adishe.
1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake? 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he . 3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. 4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
5 ¶ Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar. 6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
7 ¶ And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. 8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am ?
9 ¶ Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house. 10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits , that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. 11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king , he shall eat at my table, as one of the king’s sons. 12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. 13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet.