Ovanasiri
1 Nomwene okwa popya vali naMoses, 2 a lombwele ovana vaIsrael a tye kuvo: “Omulumenhu ile omukainhu, ngeenge a hala okuudaneka eudaneko nokutya, eudaneko lOmunasiri, e liyapule kOmwene, 3 ye e nokulidilika omaviinyu noikolwifa, ye ke nokunwa omaetika omaviinyu ile oshinwa tashi kolwifa, heeno, aha nwe nande omeva a kolwa omandjebele, ye aha lye omandjebele matalala ile oo a kashekwa. 4 Momafiku aeshe omounasiri waye aha lye sha shomwashishe eshi sha ningwa komuviinyu, nande oipele ile keenhele domashila ado. 5 Momafiku aeshe omounasiri waye oshimbi shiha ye ko komutwe waye. Fiyo omafiku a pwa ko, aa ye e liudanekela Omwene, ye e nokukala omuyapuki, na efe eexwiki daye dokomutwe diha kululwe. 6 Momafiku aeshe ye e liyapulila Omwene ye aha ehene koshimhu. 7 Ndee nande naku fye xe ile ina ile omumwaina omulumenhu ile omumwaina omukainhu, ehe linyateke kuvo, osheshi komutwe waye oku nedidiliko nokutya, ye e liyapulila Kalunga kaye. 8 Omafiku aeshe omounasiri waye ye a yapulilwa Omwene.
9 “Ndele ngeenge pe na ou ta fi ohaluka puye, ndee ta nyateke ngaha omutwe waye wa yapulwa, ye e nokukululifa omutwe waye mefiku letetifo laye, mefiku etiheyali ne u kululife. 10 Ndele mefiku etihetatu ye e nokweeta omalyamono avali ile eenghutyona mbali komupristeli koshivelo shetwali leongalo. 11 Nomupristeli e nokuyamba imwe etimbayambo nashimwe exwikiloyambo noku mu kwatakanifa omolwaashi ye a nyona omolwomufi. Osho ngaha ye e nokuyapula vali omutwe waye mefiku tuu limwe alike. 12 Opo nee ye e nokuliudanekela vali Omwene omafiku omounasiri waye nokweeta kOmwene odi yomudo umwe okuvelombediyambo. Nomafiku enya otete itaa valwa vali, osheshi ounasiri waye wa nyatekwa.
13 “Omhango younasiri oyei: ‘Mefiku tuu olo omafiku omounasiri waye a xula po, vo ve noku mu eta koshivelo shetwali leongalo; 14 ndele ye e nokuyambela Omwene eyambo laye: odi yomudo umwe ihe noshipo exwikiloyambo, odi yonghadi yomudo umwe ihe noshipo etimbayambo, odi yomhedi ihe noshipo epanduloyambo, 15 okambale ke noikuki youfila wa nakwa ihe nonhafi, oikuki mwa pilulilwa omaadi, oikuki ya lalakana ihe nonhafi ya vaekwa nomaadi, pamwe neendjayambo nopamwe noikunwayambo. 16 Nomupristeli e noku i eta koshipala shOmwene nokuyamba omolwaye etimbayambo nexwikiloyambo. 17 Ye e nokulongekidila Omwene epanduloyambo odi yomhedi pamwe nokambale koikuki ihe nonhafi. Nomupristeli e nokuyamba omolwaye eendjayambo noikunwayambo. 18 Opo nee Omunasiri na kululife eexwiki daye dounasiri dokomutwe, ndee ta kufa eexwiki daye dounasiri dokomutwe ndee te di ekele momundilo, ou u li koshi yepanduloyambo. 19 Omupristeli na kufe ombeyo ya telekwa yodi yomhedi noshikuki shimwe shihe nonhafi shomokambale noshikuki shimwe sha lalakana shihe nonhafi. Ndele ye e noku i tula momake Omunasiri, ye eshi a kululifa eexwiki dounasiri waye. 20 Nomupristeli e noku i dungadungifa edungadungifwayambo koshipala shOmwene. Yo oshali iyapuki yomupristeli pamwe nombadja yedungadungifwayambo noshilama sheyelulwayambo. Opo nee Omunasiri na nwe omaviinyu.’
21 “Oyo hano omhango yOmunasiri, ou a udanekela Omwene eyambo molwounasiri waye pamwe naikwao, ye ta dulu oku i yandja. Ye e nokuninga paudaneko laye ye e li udaneka pamhango yOunasiri.”
Enangekonoupuna
22 Ndele Omwene okwa popya naMoses, 23 a lombwele Aron novana vaye ovamati a tye: “Mokunangeka kweni noupuna ovana vaIsrael, va lombweleni mu tye: 24 ‘Omwene ne ku nangeke noupuna, Ye ne ku amene; 25 Omwene ne ku yelifile oshipala shaye Ye ne ku filonghenda; 26 Omwene na yelule oshipala shaye kwoove, Ye ne ku pe ombili. 27 Osho ngaha hano edina lange ve noku li tula kovana vaIsrael. Ndele Ame nda hala oku va nangeka noupuna.’ ”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. 5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. 12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
13 ¶ And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. 21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
22 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. 27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.