Abia ohamba yaJuda
1 Ndele momudo omutimulongo nomutihetatu wepangelo lohamba Jerobeam, Abia a ninga ohamba yaJuda. 2 Okwa pangela omido nhatu muJerusalem. Edina laina la li Maaka, omona omukainhu waAbsalom. 3 Ndele ye okwa enda noulunde aushe waxe, ou e mu kala komesho, nokunyona. Nomutima waye inau kalela shili Omwene Kalunga kaye ngaashi omutima waxe David. 4 Ndelenee omolwaDavid Omwene Kalunga kaye, e mu pa olamba muJerusalem eshi a nangekele mo omona, onaku mu shikula nokukwatelela Jerusalem, 5 osheshi David a ninga osho sha yuka momesho Omwene ndele ina yapuka mo mwaashishe Ye e mu lombwela momafiku aeshe omokukala kwaye, moshinima shimwe ashike nokutya, shaUria, Omuheti. 6 Ndele momafiku aeshe omokukala kwaye pa li oita pokati kaRehabeam naJerobeam. 7 Noinima imwe tai hepaulula Abia naaishe oyo e i ninga, inai shangelwa mbela membo lefimbo leehamba dOvajuda? Opa li yo oita pokati kaAbia naJerobeam. 8 Ndele Abia okwa fya nokwa ka nangala pooxe, nokwa pakwa moshilando shaDavid. Nomona waye omumati Asa, okwa ninga ohamba ponhele yaye.
Asa ohamba yaJuda
9 Momudo omutimilongo mbali waJerobeam, ohamba yaIsrael, Asa a ninga ohamba yaJuda. 10 Nokwa pangela omido omilongo nhee naumwe muJerusalem. Edina laina la li Maaka, omona omukainhu waAbsalom. 11 Ndele Asa okwa ninga osho sha yuka momesho Omwene, ngaashi xe David. 12 Okwa taataa mo moshilongo ovalumwanhufu nokwa hanauna po oihongwakalunga ya ningwa kooxe. 13 Heeno nokuli naina Maaka, okwe mu kufa mouhamba, ye eshi a dikila Asera oshififahoni. Ndele Asa okwa hanauna po oshififahoni nokwe shi xwika po mefilu laKidron. 14 Ndelenee oikulundu yokuyambela inai hanaunwa po. Ndelenee omutima waAsa wa li shili we liyandja kOmwene, fimbo ye a kala nomwenyo. 15 Nokwa twala motembeli yOmwene eeshali daxe neeshali daye mwene: oshisiliveli noshingoldo noinima i lili nai lili. 16 Ndele pokati kaAsa naBaasha, ohamba yaIsrael, pa li oita momafiku aeshe avo.
17 Ndele Baasha okwa kwata ko Juda ndele okwa tunga oshilandopopilo Rama, okupata eendjila adishe muJuda. 18 Opo nee Asa a kufa oisiliveli aishe noingoldo aishe oyo ya xupa momalimba ongulu yOmwene nomamona omouhamba wohamba, nokwe a pa momake ovapiya vaye. Nohamba Asa ye va tuma kuBenhadad yaTabrimmon yaHesjon, ohamba yaAram ya kala muDamaskus ve i lombwele: 19 “Napa kale ehangano pokati ketu naave ngaashi la li pokati kootate. Omaano aa oshisiliveli noshingoldo ooye. Paife teya po ehangano leni naBaasha, ohamba yaIsrael, opo a kufe mo omatanga ovakwaita moshitukulwa shange.” 20 Ndele Benhadad okwa itavela eendjovo daAsa, nokwa tuma ovakulunhu vomatanga ovakwaita okuhomona oilando yomuIsrael, nokwa teya po Ijon naDan naAbel-Bet-Maaka noshitukulwa shopomunghulo wefuta laGalilea noshitukulwa shaNaftali ashishe. 21 Ndele Baasha eshi e shi uda, okwa efa okutunga Rama ndele a kala muTirsa. 22 Opo nee ohamba Asa ya shiva Ovajuda aveshe, inapa kala nande omunhu, ndele vo va kufa omamanya nomiti domuRama, odo Baasha e di tungifa Rama. Ndele ohamba Asa oya tunga nado Geba muBenjamin, naMispa.
23 Noinima imwe oyo tai hepaulula Asa noilonga yaye aishe yeenghono naashishe e shi ninga, noilando e i tunga, oyo inai shangelwa mbela membo lefimbo leehamba daJuda? Ndelenee mefimbo loukulupe waye okwa vela eemhadi daye. 24 Opo nee Asa a ya a ka nangala pooxe nokwa pakwa ponho yooxe moshilando shaDavid, ovakulunhu vaye nomona Josafat a pangela ponhele yaye.
Baasha ta dipaa Nadab nde ta pangele Israel
25 Ndele Nadab yaJerobeam okwa ninga ohamba yaIsrael momudo omutivali waAsa, ohamba yaJuda, nokwa pangela omido mbali Israel. 26 Nokwa ninga osho inashi yuka momesho Omwene ndele a enda nondjila yaxe nomomatimba aye nokwa li a hongaula Israel okunyona. 27 Ndelenee Baasha yaAhia womepata laIsaskar okwe mu vakela ndele Baasha okwe mu dipaa puGibbeton, sho sha li mepangelo lOvafilisti, fimbo Nadab nOvaisraeli aveshe va li va kondeka Gibbeton.
28 Osho ngaha hano Baasha e mu dipaa momudo omutitatu waAsa, ohamba yaJuda, nokwa ninga ohamba ponhele yaye. 29 Ndele ye eshi a ninga ohamba, okwa dipaa epata alishe laJerobeam. Ndele keshe umwe ou a li e nomwenyo womepata laJerobeam, ine mu xupifa, okwa hanauna po aveshe pandjovo yOmwene, Ye e i lombwela omupiya waye Ahia, Omusilo 30 omolwomatimba oo Jerobeam a ninga nokwa hongaula Ovaisraeli okunyona, onghee hano a handukifa Omwene, Kalunga kaIsrael. 31 Oinima imwe tai hepaulula Nadab naashishe e shi ninga, sho inashi shangelwa mbela membo lefimbo leehamba daIsrael. 32 Ndele pokati kaAsa naBaasha, ohamba yaIsrael, pa li oita momafiku avo aeshe.
33 Momudo omutitatu waAsa, ohamba yaJuda, Baasha yaAhia okwa ninga ohamba yOvaisraeli aveshe muTirsa nokwa pangela omido 24. 34 Ndele ye okwa ninga osho inashi yuka momesho Omwene nokwa enda nondjila yaJerobeam nomomatimba oo ye a hongaulifa Israel okunyona.
1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. 2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: 5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. 6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. 7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. 8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9 ¶ And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. 10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. 14 But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
16 ¶ And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 20 So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof , that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. 22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
25 ¶ And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27 ¶ And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31 ¶ Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. 34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.