Okuhoololwa kwaIsrael itaku lundululwa
1 Ame ohandi pula hano: Kalunga okwa ekelashi mbela oshiwana shaye? Nandenande. Osheshi naame yo Omuisraeli womoludalo laAbraham, womapata aBenjamin. 2 Kalunga ina ekelashi oshiwana shaye e shi shiiva nale. Ile kamu shi shii eshi omushangwa tau ti mokuhepaulula Elia, nhumbi ta popi Israel kuKalunga ta ti: 3 “Omwene, ovaxunganeki voye ove va dipaa, ndele va kumauna po eealtari doye, aame andike nda xupa po, notava nangele omwenyo wange.” 4 Ndelenee enyamukulo laKalunga otali mu lombwele shike? “Ame onde lixupifila ovalumenhu omayovi aheyali ava inava twa eengolo koshipala shaBaal.” 5 Osho ngaha nomefimbo lopaife yo oku na oshixupe pahoololo lefilonghenda. 6 Ehoololo okefilonghenda, hakoilonga; ngee okoilonga yomunhu, nena efilonghenda laKalunga kali fi vali efilonghenda.
7 Ongahelipi hano? Eshi Israel he shi lalakanene, ine shi hanga, ndelenee ovahoololwa ve shi hanga: vakwao va kukuta, 8 ngaashi pa shangwa:
“Kalunga okwe va pa omhepo yeemhofi,
omesho aha mone ko nomatwi aha ude ko
fiyo onena eli.”
9 NaDavid ota ti:
“Oshililo shavo nashi va ningile elulo noshiliva
nepundukifo nonghone,
10 omesho avo naa twike, vaha mone ko;
ndele ove petameka natango eembuda davo.”
11 Ame handi ti hano: Ovajuda ova pundukile? Ahowe, itashi dulika. Ndele eshi va nyona, exupifo ole uya kovapaani, opo Ovajuda ve va twile ondubo. 12 Ndelenee epunduko lavo ngeenge oupuna wounyuni, nokuninipikwa kwavo oupuna wovapaani, ouyadi wavo otau eta oupuna u fike peni!
13 Ohandi popi kunye ovapaani (Ovakriste vomovapaani), ngaashi aame omuyapostoli kovapaani, handi fimaneke oshilonga shange, 14 ndi ladipike, ngeenge tashi dulika, oludi lange, nondi xupife nande vamwe vomuvo. 15 Osheshi okweekelwashi kwavo ngeenge kwa ninga ekwatakanifo lounyuni, okutambulwa kwavo oshike nee, ngeenge kaku fi okunyumuka movafi? 16 Ndele ngeenge omungome wotete omuyapuki nosho yo olumbololo lomungome alishe oliyapuki, nomudi ngeenge omuyapuki, noitai yo oiyapuki.
17 Ndele ngeenge oitai imwe oya tetwa ko, naave, ove olumono lomofuka, wa twikwa mokati koitai, ou wa pewa oshitukulwa shoye komidi nokomeva olumono liwa, 18 ino linenepeka nokudina oitai; ngeenge oto linenepeke, kala u shi shii, haave wa humbata efina, efina olo le ku kwatelela. 19 Ove to ti mbela: “Oitai ei oya tetwa ko, opo ame ndi twikwe ko.” 20 Eewa hano, vo ova tetwa ko kokuhaitavela kwavo, ndele ove owa kwatelwa ko keitavelo loye. Ino linenepeka, kala wa tila, 21 osheshi Kalunga ngeenge ina xupifa oitai yopashitwe, naave yo ite ku xupifa. 22 Tala hano ouwa nouladihandu waKalunga, ouladihandu waye kwaava ve mu efa, ndele ouwa waKalunga kwoove, ngee to kala mouwa waye; ngee hasho, naave yo oto kewa ko. 23 Navo yo, ngeenge itava anyene mokuhaitavela kwavo, otava ka twikwa mo, osheshi Kalunga e neenghono oku va twikulula mo. 24 Osheshi ove ngee wa kewa mo molumono lomofuka, nowa twikwa molumono liwa la tekulwa, lihe fi lomoludi loye, hano unene tuu oitai ei yopashitwe otai ka twikwa molumono lavo vene.
25 Osheshi ovamwatate, opo muha ye neendunge deni vene, onda hala ndi mu hololele oshiholekwa eshi: Elikukutiko ola hanga Israel kombinga, fiyo ouyadi wovapaani we uya mo. 26 Ndele Israel ashishe otashi ka xupifwa, ngaashi pa shangwa:
“Omumangululi ota ka dja muSion,
ndele ta ka kandula mo odinokalunga muJakob;
27 ndele ehangano lange navo olo eli,
eshi handi kufa po omatimba avo.”
28 Pavaengeli, ovo ovanaita molweni, ndelenee pahoololo, ovo ovaholike omolwootate. 29 Osheshi eeshalinghenda neifano laye Kalunga ihe li lundulula. 30 Osheshi ngaashi nye nale mwa li inamu dulika kuKalunga, ndele paife omwa mona efilonghenda omolwokuhadulika kwavo, 31 osho tuu naava va kala ihava dulika paife, opo molwefilonghenda eli mwe li pewa, ovo yo va mone efilonghenda paife. 32 Osheshi Kalunga okwa idilila aveshe mokuhadulika, opo e va file onghenda aveshe.
Eendunge daKalunga da fimana
33 Oule u fike peni woupuna noweendunge nowounongo waKalunga? Omatokolo aye ohaa konakonwa kulyelye, neendjila daye olyelye e di shii?
34 “Osheshi olyelye a shiiva omayele Omwene?
Ile olyelye a kala omupukululi waye?
35 Ile olyelye e mu pa sha tete,
ye e shi mu futile?”
36 Osheshi aishe oyomuye nomolwaye ndele tai shuna kuye. Oye na fimanekwe alushelushe. Amen.
1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be , but life from the dead? 16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy : and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches , be graffed into their own olive tree?
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? 35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.