Egipiti
1 Momudo omutimulongo mohani onhimulongo, metimulongo netivali lohani, ondjovo yOmwene ye uya kwaame, ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, oshipala shoye shi taalelifa Farao, ohamba yaEgipiti, u mu xunganekele noshilongo ashishe shaEgipiti. 3 Popya u tye: Omwene Kalunga ta ti ngaha:
‘Tala, Farao, ohamba yaEgipiti, tala,
Ame ohandi ku vele eembedi,
oove ongadu inene to nangala momilonga doye,
ove to ti: “Nil, omulonga wange,
ame nde u li ningila.”
4 Ndelenee Ame ohandi ka tula meehamama doye ongona,
noikwameva yomomilonga doye
ohandi i kanyatifile koipeta yoye;
ndele Ame ohandi ke ku shila mo momilonga doye
pamwe noikwameva aishe yoye
ei tai kanyatele koipeta yoye.
5 Ndele Ame ohandi ku ekele mofuka,
oove mwene noikwameva aishe yomomilonga doye.
Ove oto ka fila moluhaela.
Ito ongelwa ngaashi ito kombelelwa.
Ame ohandi ku yandje u ninge eendja doilyani
yokombada yedu
nodeedila dokeulu.
6 “Noonakukalamo aveshe vomuEgipiti otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, osheshi ovo va ninga oshihati shenenge kepata laIsrael. 7 Vo ngeenge tave ku kwata neke, ove to teka ndele to tete omapepe aeshe. Nongeenge tave liwilike kwoove, oto teka ndele to tengaukifa oiya yavo aishe. 8 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: Tala, ohandi ku tumine eongamukonda, ndele handi ka mana mo mwoove ovanhu noimuna. 9 Ndele oshilongo shaEgipiti tashi ka ninga ofuka nonduba yomakulukuma, ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene. Ove shaashi to ti: Nil owange, ame nde u ninga, 10 onghee hano, tala, Ame ohandi ku vele ombedi, oove mwene nomilonga doye. Ndele Ame ohandi ka ninga oshilongo shaEgipiti onduba yomakulukuma ongaho, ofuka okudja kuMigdol fiyo okuSiene nofiyo okongaba yaEtiopia. 11 Omhadi nande imwe yomunhu itai tokola mo nokaku nekondo loshimuna tali tokola po. Ndele sho oshi nokukala ongaho kashi novanhu momido omilongo ine. 12 Oshilongo shaEgipiti Ame ohandi ke shi ninga ofuka mokati koilongo ya tokekwa, noilando yasho otai ningi ofuka mokati koilando ya hanaunwa po, oule womido omilongo ine. Ovaegipiti Ame ohandi ke ve lihanifila moiwana noku va halakanifila moilongo.’ ”
13 Osheshi Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Pexulilo lomido omilongo ine Ame ohandi ka ongela Ovaegipiti moiwana omo va halakanifililwe. 14 Ndele Ame ohandi ka lundulula okukala kwOvaegipiti, ndele vo otava ka shuna medu laPatros moshilongo omo va dalelwa. Ndele oko otava ka ninga ouhamba uhe na etumbalo linene. 15 Ndele oo otau ka kala munini u dulike komauhamba makwao, ndele ye ite ke linenepeka kombada yoiwana. Ndele Ame ohandi ke u ninga oshilongo shinini, vo vaha pangele vali oiwana. 16 Ndele sho itashi ka wana vali shi ninge eameno laIsrael. Vo otava dimbulukifa oulunde waIsrael ta pungulukile okushikula Egipiti. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga.”
17 Ndele momudo omutimilongo mbali nomutiheyali mohani yotete, mefiku lotete lohani, ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 18 “Kaana komunhu, Nebukadnesar ohamba yaBabilon, okwa longifa omatanga aye ovakwaita oshilonga shidjuu mokulwifa Tirus: omutwe keshe owa pushuka nepepe keshe ola toshoka, ndelenee ye nomatanga aye inava mona ofuto kuTirus okufutila oilonga yoita ye e i longa kwinya.” 19 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Tala, oshilongo shaEgipiti ohandi shi pe Nebukadnesar, ohamba yaBabilon, ndele ye ota ka kufa mo oupuna washo noshihakanwa shomusho te shi hakana noixuulwa yomusho te i tinhi, ndele yo otai ka ninga ondjabi yomatanga aye ovakwaita. 20 Ondjabi, ye e i teelela mokulihepeka, ohandi mu pe oshilongo shaEgipiti, osheshi vo ove shi longela nge, Omwene Kalunga ta ti.
21 “Mefiku tuu olo ohandi ka tumifila eumbo laIsrael oluvinga, ndele handi ku pe eenghono u shiive okumakula okanya koye mokati kavo. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
1 In the tenth year, in the tenth month , in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: 3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. 4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. 5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. 7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. 9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it . 10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13 ¶ Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: 14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
17 ¶ And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. 20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
21 ¶ In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.