Okungongota kwovanhu
1 Opo nee eongalo alishe la hovela okupopyaana nokukema novanhu va lila oufiku aushe. 2 Novana aveshe Ovaisraeli va ngongotela Moses naAron, neongalo alishe le va lombwela: “Akutu, ngeno twa filile medu laEgipiti! Ile ngeno twa lilile mombuwa ei! 3 Omolwashike Omwene te tu twala kedu linya tu dipawe keongamukonda? Ovalikadi vetu novana vetu tava ka ninga oshihakanwa shovatondadi. Ngeno shi dule fye tu shune kuEgipiti.” 4 Ndele vo ova kundafana tava ti: “Tu lihoololeleni omukulunhu, ndele tu shuneni kuEgipiti.”
5 Opo nee Moses naAron va wila eombe moipafi yeongalo alishe lovana vaIsrael. 6 Ndele Josua yaNun naKaleb yaJefunne, vavali ava va ile okulava edu, ova pombaula oikutu yavo, 7 ndele va lombwela eongalo alishe lovana vaIsrael, ndee tava ti: “Edu linya twe li lava nokweendaenda mulo, edu oliwa unene. 8 Omwene ngeenge e tu hokwa, Ye ote ke tu twala ko medu olo ndee te li tu pe, edu li yadi omashini nomaadi eenyiki. 9 Hano inamu twa ondubo nOmwene ndele inamu kala nokutila ovanhu vomoshilongo shinya, osheshi vo ohatu ke va pona po. Omupopili wavo e va efa, ndelenee Omwene e li pamwe nafye. Inamu va tila!” 10 Opo nee eongalo alishe la hala oku va dipaa nomamanya. Ndelenee oshinge shOmwene osha holoka metwali leongalo moipafi yovana aveshe vaIsrael.
11 Omwene okwa lombwela Moses ndee ta ti: “Oshiwana eshi otashi ka dina nge fiyo onaini? Ndele fiyo onaini hava kala ihava itavele nge, Ame nande nda ninga omadidiliko aa aeshe mokati kavo? 12 Ame ohandi ke va tumina oudu wolutapo noku va dima po. Ndele Ame ohandi ku ningi oshiwana shinene noshi neenghono shi va dule.” 13 Opo nee Moses a lombwela Omwene ndee ta ti: “Ndelenee Ovaegipiti ova uda ko kutya, Ove, meenghono doye wa pitifa mo muvo oshiwana eshi, 14 ndele ve shi tongela oonakukalamo moshilongo eshi. Venya ova uda nokutya, Ove Omwene u li mokati koshiwana eshi, osheshi Ove Omwene we liholola moipafi yavo. Noshilemo shoye tashi kala kombada yavo, ndele Ove ho va kwatele komesho moluudi loshilemo momutenya nomoluudi lomundilo oufiku. 15 Ovanhu ava ngeenge to va kombo po ngaashi omunhu umwe, opo nee oiwana, eshi tai udu eenghundana tadi ku tongo, otai ka tya: 16 ‘Omwene eshi a nyengwa okutwala ovanhu ava medu linya, Ye e li va udanekela nokwaana, Ye okwe va komba po mombuwa.’
17 “Eenghono doye, Omwene, nadi liholole hano ngaashi we di tile nokutya: 18 ‘Omwene Ye omutalanheni, omunene mouwanghenda, ou ta dimi po oilonga ii nomatauluko, ndele ita efa ina handukila, Ye ou ta kongolola po omanyonauno ooxe fiyo oludalo olutitatu nolutine.’ 19 Dima po omanyonauno ovanhu ava voye omolwounene wouwanghenda woye ngaashi Ove wa dima po shito omanyonauno ovanhu ava okudja muEgipiti fiyo opapa.”
20 Opo nee Omwene ta ti: “Ame ohandi dimi po omanyonauno omolwondjovo yoye. 21 Ndelenee oshili ngaashi Ame ndi nomwenyo nongaashi edu alishe tali ka kala li yadi oshinge shange, 22 ovalumenhu aveshe venya va mona oshinge shange nomadidiliko ange oo, nde a ninga muEgipiti nomombuwa, ndelenee paife vo va shinda nge efimbo alishe, ndele inava pwilikina ondaka yange, 23 venya itava ka mona edu linya nde li udanekela ooxe nokwaana, heeno, aveshe ava va handukifa nge, itave ke li mona. 24 Ndelenee omupiya wange Kaleb, osheshi muye omwa li omhepo imwe ndele ye a shikula nge nomwenyo aushe, ye ohandi ke mu twala medu linya, a ile mo noludalo laye tali ke li nangala. 25 Ndelenee Ovaamaleki nOvakaanan eshi hava kala momalufilulongo, nye pilukeni mongula mu shune kombuwa nondjila yEfuta Litilyana.”
26 Opo nee Omwene okwa popya naMoses naAron ndee ta ti: 27 “Oshiwana eshi shii shi nondubo tashi ngongotele nge fiyo onaini? Ame nda uda omangongoto ovana vaIsrael, vo eshi va kala nokungongotela nge, 28 va lombwela: ‘Oshili, ngaashi Ame ndi nomwenyo, Omwene ta ti, oshili ngaashi va popya momatwi ange, osho handi ke va ningila. 29 Oimhu yeni tai ka nangala mombuwa ei nokutya, aveshe ava va valwa, pamuvalo wavo, ava va wanifa omido omilongo mbali naava va koya po, ava va nongotela nge. 30 Oshili, nye itamu ka ya medu olo nde li mu udanekela nokwaana nye mu li nangale, Kaleb yaJefunne oye aeke naJosua yaNun. 31 Ndelenee ovana veni ava mwa tonga: otava ka ninga oihakanwa, ohandi ke va twala mo ndele tava ka shiiva oshilongo shinya, nye mwe shi dina. 32 Ndelenee oimhu yeni tai ka nangala mombuwa ei. 33 Novana veni tava ka elaela ngaashi ovafita voimuna mombuwa omido omilongo nhee, osho ngaha hava humbata oudjuu omolwokuhadulika kweni, omido omilongo nhee, osho ngaha hava humbata oudjuu omolwokuhadulika kweni, fiyo oimhu yeni ya olela mo mombuwa. 34 Pamuvalo womafiku enya mwa li okulava edu, omafiku omilongo nhee, efiku limwe tali yeleke omudo umwe, nye mu nokuhumbata okuhadulika kweni, omido omilongo nhee nokushiiva eshi oshike Ame ngeenge nde likufa po punye. 35 Ame, Omwene, onde shi popya. Oshili eshi ohandi ke shi ningila oiwana aishe ei ii, yo ya hovela okutwila nge ondubo. Vo otava ka xula po mombuwa ei nokufila mo muyo.’ ” 36 Novalumenhu ava va tuminwe kuMoses okulava edu ndele mokwaaluka kwavo va xwameka eongalo alishe oku mu ngongotela molwokutandavelifa eendjovo doipupulu da tongelwa edu linya, 37 ovalumenhu tuu ovo va tandavelifa eendjovo dii dedu linya, ova fila moshiponga koshipala shOmwene. 38 Ndelenee movalumenhu ava va lavele edu, omwa xupa ve nomwenyo Josua yaNun naKaleb yaJefunne.
39 Ndele Moses eshi a lombwela ovana vaIsrael eendjovo edi adishe, ovanhu va nyika oluhodi unene, 40 ndele ongula inene ove lilongekida va londe konhele yomhunda ndee tava ti: “Fye twe lilongekida okuya oko, Omwene e tu lombwela, osheshi fye otwa nyona.” 41 Ndele Moses e va lombwela: “Omolwashike tamu tauluka vali elombwelo lOmwene, osheshi nye itamu ka dula? 42 Inamu ya ko, osheshi Omwene ke mo mokati keni, inamu ya ko, otamu ka tewa kovatondadi veni. 43 Osheshi Ovaamaleki nOvakaanan oko ve li komesho yeni ndele nye otamu ka dipawa keongamukonda, shaashi mwe liteeka kOmwene. Onghee hano Omwene ita ka kala pamwe nanye.” 44 Ndelenee ohaluka va ya mondubo yavo va ka londa komhunda. Ndelenee oshikefa shehangano naMoses inava dja monhanda. 45 Opo nee Ovaamaleki nOvakaanan ava va kala keemhunda ove uya ndele ve va taataa ndele ve va halakanifa fiyo okuHorma.
1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. 2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! 3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? 4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
6 ¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: 7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
11 ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
13 ¶ And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it , (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) 14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
15 ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, 16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. 17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, 18 The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation . 19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. 22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; 23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: 24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. 25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. 28 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: 29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, 30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. 31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. 32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. 34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. 35 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, 37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. 38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still . 39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
40 ¶ And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here , and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. 45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.