Emoniko lomuxunganeki pomulonga waKebar Oinamwenyo ine yomeulu
1 Momudo omutimilongo nhatu mohani onhine, mefiku etitano kohani, fimbo nda li mokati kovapika pomulonga waKebar, eulu la yeuluka ndele ame nda mona omamoniko aKalunga. 2 Mefiku etitano kohani, nokutya omudo omutitano woupika wohamba Jehoiakin, 3 ondjovo yOmwene ye uya komupristeli Hesekiel, omona waBusi, medu lOvakaldea pomulonga waKebar. Neke lOmwene la kala kombada yaye.
4 Ndele nda mona, tala, koumbangalanhu kwa dja oshikungulu, oshilemo shinene shi nomundilo tau lafaula. Noshilemo sha dingililwa kevadimo, nomokati komundilo omwa li mu na sha sha foshikushu. 5 Ndele mokati kasho mwa monika omalupe oinamwenyo ine, ndele olupe layo la fa olupe lomunhu, 6 ndele keshe shimwe sha li shi noipala ine nakeshe shimwe sha li shi nomavava ane. 7 Nomaulu ayo a yukilila, neemhadi dayo ngaashi omakondo onhana. Ndele yo oya vadima ngaashi oshikushu tashi vema. 8 Ndele koshi yomavava ayo ya li i nomake omunhu keembinga nhee. Ndelenee oipala yayo aishe ine nomavava ayo a li ngaha: 9 omavava ayo a twaafana. Mokweenda kwayo inai punguluka. Keshe shimwe sha enda nokuyukilila komesho. 10 Ndele oipala yayo ya li ngaashi oshipala shomunhu. Ndele yo aishe ine kolulyo ya li i noshipala shonghoshi, nokolumosho yo aishe ya li i noshipala shongobe. Nosho yo aishe ya li i noshipala shonhwa. 11 Ndele omavava ayo a li a tanganana a yuka pombada. Keshe shimwe sha li shi nomavava avali a twaafana, naavali ya tuvika nayo omalutu ayo. 12 Ndele keshe shimwe sha enda nokuyukilila komesho. Keshe apa omhepo ya hala i ye, oko ya ya. Mokweenda kwayo inai punguluka. 13 Omalupe oinamwenyo a li ngaha: olupe layo la li ngaashi omakala a xwama omundilo, ngaashi eenyika tadi i komesho nokonima pokati koinamwenyo, nomundilo wa li u toka, nomwa dja omaluvadi. 14 Ndele oinamwenyo ya vilauka kombinga nombinga nokutalwa ngaashi oluvadi.
15 Ame eshi nda dakamena oinamwenyo: tala, okuulu kumwe kwetemba kwa li pedu poinamwenyo koshipala shakeshe shimwe. 16 Okutalwa kwomaulu nokupangelwa kwao okwa li ngaashi okrisolit. Naaishe ine ya li ya faafana. Natango okutalwa nokupangelwa kwao kwa li ngaashi ngeno okuulu ku li meni lakukwao. 17 Yo eshi ya enda, oya enda keembinga adishe nhee. Mokweenda kwayo, inai punguluka. 18 Nomaulu ayo a li male nokwa tilika. Nomaulu aaishe ine a li e yadi omesho keembinga adishe. 19 Ndele oinamwenyo eshi ya enda, nomaulu yo a enda nayo. Ndele oinamwenyo eshi ya yeluka pedu, nomaulu yo a yeluka. 20 Keshe apa omhepo ya hala i ye, oko ya ya nokuyukilila kombinga ei omhepo ya hala. Ndele omaulu a yeluka mefimbo tuu limwe nayo, osheshi omhepo yoinamwenyo oya li momaulu. 21 Oinamwenyo eshi ya enda, oo a enda yo. Naashi ya kanghama, oo a kanghama yo. Ndele yo eshi ya yeluka kedu, omaulu a yeluka yo oshita nayo, osheshi omhepo yoinamwenyo ya li momaulu.
22 Ndele kombada yomitwe doinamwenyo kwa li sha sha fa evalelwa, tali vilima ngaashi okristali tai kumwifa, la yalwa kombada yomitwe dayo. 23 Ndele koshi yevalelwa, omavava ayo a yukililafana. Nakeshe shimwe sha li shi nomavava avali a tuvika kombinga ei, nakeshe shimwe avali a tuvika kombinga inya omalutu ayo. 24 Ndele yo eshi ya enda, ame nda uda epopolo lomavava ayo ngaashi epopolo lomeva mahapu, ngaashi engungumo lOmunaenghono adishe, epopolo ngaashi euyaano lomatanga oita. Eshi ya kala ofika, oya endjelelifa omavava ayo. 25 Ndele ondaka ya dja kombada yevalelwa, oyo ya li kombada yomitwe dayo. Eshi ya kala ofika oya endjelelifa omavava ayo. 26 Ndele kombinga ei yokombada yevalelwa oyo ya li kombada yomitwe dayo, pa kala sha sha fa emanya lasafir, molupe lolukalwapangelo. Nomolupe lolukalwapangelo nda mona olupe lwa fa omunhu. 27 Ame onda mona sha sha fa oshikushu tashi vema sha fomundilo wa dingililwa koluvala okudja kwasho sha foshiya nokuyuka kombada. Nokudja kwasho sha foshiya nokuyuka koshi onda mona sha sha fa omundilo wa dingililwa kevadimo. 28 Ngaashi outa wodula hau monika moilemo mefiku lodula, osho ngaha evadimo ola li le shi dingilila. Osho olupe levadimo lOmwene la li mokutala. Ndele ame eshi nde shi mona, onda wila po eombe ndele nda uda ondaka yaumwe ta popi.
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month , in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. 2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity, 3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
4 ¶ And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. 5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. 6 And every one had four faces, and every one had four wings. 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. 8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. 9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. 10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. 11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. 12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. 13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. 14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
15 ¶ Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. 16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. 17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. 18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. 19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. 20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. 21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. 22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. 23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. 24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. 25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
26 ¶ And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. 27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. 28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it , I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.