Enyamukulo lOmwene
1 Ame onda hala okuya konhele yange yenangelo, ndi kale kohotekuma, ndele nda hala ndi mone osho te shi lombwele nge, naasho nde shi nyamukulwa mokukema kwange. 2 Opo nee Omwene okwa nyamukula nge, ndele ta ti: “Emoniko li shanga, ove u li nyolele moipelende yelova, li shiive okuleshwa noupu, 3 osheshi emoniko tali ka teelela efimbo la nunwa. Ndelenee ohali endelele kefikilo lalo, lo itali ka puka. Nongeenge ola kala ko, li teelela. Osheshi olo tali ka fika shili, lo itali kala ko.
4 “Tala, omwenyo waye we linenepeka noinau yuka. Ndelenee omuyuki ta ka kala e nomwenyo keitavelo laye. 5 Navali: Omaviinyu hae mu kengelele. Omulumenhu omulinenepeki ita kala po. Oye ou ha makula okanya kaye ngaashi oshovafi, nongaashi efyo itali kuta, osho ye e li. Ye ote liongelele oiwana aishe, novanhu aveshe ote ve lishilile.” 6 Vo aveshe itave ke mu ningila eyeletumbulo neimbilosheko neetumbutumbu, ndele tava ti: “Woo ou, te likongele oinima ihapu ihe fi yaye, fiyo onaini hano, ndele te litwike oshikolo shemona lombabyona.” 7 Ovahepeki voye itava ka fikama diva, naava tave ku fininike itava ka penduka? Opo ove to ningi oixuulwa yavo. 8 Osheshi ngaashi ove wa nyeka oiwana ihapu, oiwana aishe ei ya xupa ko, tai ke ku nyeka molwohonde yovanhu nomolwoukolokoshi wa ningila oshilongo noshilando noonakukalamo aveshe.
9 Woo ou, ta nyekele eumbo laye emona loulunde, opo a tungile pombada oshihadi shaye, e lixupife ye mwene meke lomupya. 10 Omapukululo oye a fifa ohoni eumbo loye, eshi wa nyonauna po oiwana ihapu, ndele we linyonena omwenyo woye. 11 Osheshi emanya lomekuma tali ingida, nomuti wonhikifo tau mu nyamukula. 12 Woo ou, ta tungu oshilando nohonde ndele ta diki ohotengulu noulunde. 13 Tala, eshi itashi di kOmwene womatanga ovakwaita, oiwana eshi hai lihepekele omundilo, novanhu otave lilolola oshimha? 14 Osheshi edu otali ka yada eshiivo lefimano lOmwene, ngaashi omeva haa tuvikile efuta.
15 Woo ou, ta nwefa omukwao, ndele ta lumbakanifa oshinuwa nehandu ndele te mu kolwifa a mone epenge laye. 16 Ove we likutifa nohoni, hanefimano. Paife naave yo nwa hano, opo okuhafukalekwa kwoye ku monike. Eholo lOmwene waye lokolulyo otali ke ku tilwa, noto fi ohoni ponhele yefimano. 17 Etinho, we li tinhififa Libanon, tali uya kombada yoye nehanauno eli la halukifa oifitukuti omolwohonde yovanhu nomolwoukolokoshi wa ningilwa oshilongo noshilando noonakukalamo aveshe.
18 Oshihongwafano sha hongwa komuhongi washo oshi nekwafo lashike? Ile oshitelekwafano omuxunganeki woipupulu, omuteleki washo eshi te shi lineekele, ndele ta ningi oikalunga ihe nondaka oi nekwafo lashike? 19 Woo ou, ta lombwele oshiti, ndele ta ti: “Pashuka!” Nokemanya ihali popi: “Penduka!” Oikalunga oyo tai dulu tuu mbela okulonga eendunge? Tala, oya kwatelwa kumwe koshingoldo nokoshisiliveli, ndele kai na nande omhepo muyo. 20 Ndelenee Omwene omo e li motembeli yaye iyapuki. Edu alishe, mwena koshipala shaKalunga!
1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. 2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. 3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. 4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
5 ¶ Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? 8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
9 ¶ Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! 10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. 11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
12 ¶ Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! 13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? 14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
15 ¶ Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him , and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! 16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. 17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
18 ¶ What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? 19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. 20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.