Omuvalo womadengo mokuhandukila omunyonauni
1 “Ngeenge pe novalumenhu ve neemhata, ndele tava ka ya koihokolola, novatokoli veendjovo va tokola eendjovo davo, omunongo ta pewa ounongo nomushima ta pewa oushima; 2 Ou e noushima ngeenge ta tokolelwa okudengwa nongola, omutokoli ne mu lombwele, e linangeke poshi, ndele moipafi yomutokoli na dengwe omadengo omuvalu u fike pokunyona kwaye. 3 Na dengwe eengola omilongo nhee, diha koye pwaado, opo mukweni aha dinike momesho oye, ngeenge ta dengwa eengola, di dule odo.
4 “Ongobe tai xu moshipale, ino i manga komulungu.
Edina lomumwaina liha dimwe mo moludalo
5 “Ovanhu novamwaina ngeenge hava kala pamwe, ndele umwe wavo ta fi ye ina fiya po omona omumati, omufiyekadi wanakufya ke nokuhombolwa komuyeni, ehe fi omukwapata. Haukwe waye oku nokuya mo kuye, e mu hombole omwalikadi waye, ye e noku mu wanifila oshilonga shahaukwe waye. 6 Oshiveli omulumenhu, te shi dala, shi nokulukilwa edina lomumwaina ou a fya, opo edina laawinya liha dimwe po muIsrael. 7 Nomulumenhu ngeenge ina hala okuhombola haukwe waye, haukwe waye oku nokuya peenhu dovakulunhu vaye ndele na tye: ‘Haukwe wange ta anye okudalifila omumwaina edina muIsrael. Ye ina hala okushakenifila nge oshilonga shahaukwe waye.’ 8 Opo nee ovakulunhu voshilando shaye nave mu ifane noku mu popifa, ndele ye ngeenge ta kala mokwaanya kwaye, ndele ta ti: ‘Ame inandi hala oku mu hombola,’ 9 opo nee haukwe waye oku nokweehena kuye nokudula mo onghaku yaye moipafi yovakulunhu, noku mu fiila omate moshipala shaye nokupopya a tye: ‘Hano keshe omulumenhu ina hala okudalifila omumwaina oludalo, osho ta ningwa;’ 10 nedina laye muIsrael nali ifanwe. ‘Eumbo laau a dulwa onghaku.’
11 “Ovalumenhu vavali ngeenge tave lidenge, nomwalikadi waumwe waava te uya, a popile omulumenhu waye, e mu kwafe momake aou te mu denge, neke laye ote li kwatifa oulumenhu waye, 12 opo nee u nokuteta ko eke laye uhe nonghenda.
Oiyelekifo yokuyeleka nai kale ya wana ya twa
13 “Mokakutu koye ino humbatela mo oiyelekifomanya i lili nai lili, shimwe shinene shikwao oshinini kushikwao. 14 Meumbo loye muha kale oiyelekifombale ivali i lili nai lili, oshinene nashinini. 15 Oiyelekifo yoye nai kale ya wana ya twa, oshiyelekifo shaefa nashi kale sha wana sha twa, opo omafiku oye a hapupalifwe moshilongo, Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa. 16 Osheshi keshe ou ha longo ngaha, oye oixuna koshipala shOmwene Kalunga koye, heeno, keshe umwe ta nyono.
Ovaamaleki ve nokukombwa po sheke
17 “Dimbulukwa Amalek eshi ye e ku ningila mondjila, eshi mwa dja muEgipiti, 18 nhumbi ye kwa li ehe netilokalunga, ove eshi wa li wa loloka ndele to funga, navakweni aveshe va li va loloka, va tukauka, va fyaala konima, e va tondokela, ndele e va tukula mwoove. 19 Onghee hano Omwene Kalunga koye, ngeenge te ku pe etulumuko kovanaita voye aveshe tava dingilile oshilongo, Omwene Kalunga koye te shi ku pe efyuululo, edimbulukifo laAmalek u li kombe po kombada yedu. Ino shi dimbwa.
1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. 2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
4 ¶ Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn .
5 ¶ If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. 6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. 7 And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. 8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it , and say, I like not to take her; 9 Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house. 10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
11 ¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: 12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her .
13 ¶ Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
17 ¶ Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; 18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. 19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it .