Elao lovadinikalunga tali ka xula po
1 Omwene, Oove omuyuki, ame ohandi dulu tuu mbela oku ku twifa eemhata? Ndele onda hala ndi ku pule oshili i li peni moinima ei: omolwashike mondjila yovalunde omu nelao? Nomolwashike ovaliteeki aveshe ve li nombili? 2 Ove oto va twike, ndele vo otava twama. Ohava kulu ndele tava imike oiimati. Ove ho kala popepi momakanya avo, ndelenee kokule meemwenyo davo. 3 Ndelenee Omwene u shi nge, Ove u wete nge noto konakona omutima wange koshipala shoye. Va nakula po ngaashi eedi tadi twalwa koshidipaelo, Ove u va yapulile efiku ledipao. 4 Oshilongo otashi kala fiyo onaini sha nyika oluhodi nomwiidi aushe womoixwa wa kukuta? Noinamwenyo needila otadi xulu po omolwowii woonakukalamo musho, osheshi ohava ti: Exulilo letu ye ite ke li mona.
5 Ove oho loloka ngeenge to ende naava hava ende kolupadi, hano oto ka fiyafana po ngahelipi neenghambe? Nongeenge u udite ombili nelineekelo medu kali noitilifa, oto ka ningwa ngahelipi momufitu waJordan? 6 Osheshi novamwaxo neumbo laxo navo yo otava ende nomakoto naave, navo yo otave ku ingida pombada konima yoye. Ino ve lineekela nande nave ku popife noukaume.
7 Ongulu yange onde i fiya po nonda ekelashi efyuululo lange, naashi omwenyo wange we shi hokwa onde shi yandja momake ovatondadi vasho. 8 Oshitukulwa shefyuululo lange osha fonghoshi yomofuka kwaame. Osha ndundumina nge pombada, onghee onde shi tonda. 9 Efyuululo lange inali ninga tuu odila yomavala, ya kondekwa keenhwa? Fikameni ka shiveni oifitukuti aishe nai uye keendja. 10 Ovafita vahapu ova hanauna po oshikokola shange shomiviinyu, nepya lange la wapala ove li lyataula, la ninga eputu longaho. 11 Ove li ninga ombuwa yongaho ndele tali kala la nyika oluhodi koshipala shange, ola hanaunwa po, osheshi kape nomunhu te shi file onghenda komutima waye. 12 Ovahanauni ve uya va dile koikulundudu aishe yokombuwa, osheshi eongamukonda lOmwene tali li oshilongo komunghulo fiyo okomunghulo mukwao; ndele kape na nande ombelela i nombili. 13 Ova kuna oilya, ndele va teya eeshosholo. Vo ove lihepeka fiyo okeloloko, ndelenee inava mona sha. Kaleni mwa fifwa ohoni keteyo leni omolwoupyuhandu wOmwene.
Oiwana yomoushiinda tai xunganekwa
14 Omwene osho ota ti mokupopya ovashiinda vange aveshe vai, ava hava kumu efyuululo lovanhu vange Israel nde li va tukulila: Tala, Ame ohandi va duda mo medu lavo vene, neumbo laJuda ohandi ke li duda mo mokati kavo. 15 Ndelenee ngeenge nde va duda mo mokati kavo, ohandi va file onghenda vali, ndele handi va alulile, keshe umwe kefyuululo laye, nakeshe umwe kedu laye. 16 Ndele ngeenge otave lilongo noudiinini okushiiva eendjila doshiwana shange ndele tava ane medina lange: Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, ngaashi va longa oshiwana shange okwaana kuBaal, nena tava nangekwa moshiwana shange. 17 Ndelenee ngeenge ihava udu ko, oshiwana sha tya ngaha ohandi shi duda mo nohandi shi hanauna po, Omwene osho ta ti.
1 Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? 2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. 3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. 4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
5 ¶ If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee , then how wilt thou do in the swelling of Jordan? 6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
7 ¶ I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. 8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. 9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. 10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. 11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. 12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. 13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
14 ¶ Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. 15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. 16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. 17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.