Eenghono dohole
1 Ove ngeno wa kala naame ngaashi omumwameme omulumenhu wa nyama omavele ameme! Ngeno handi ku shakeneke pondje, ndi ku fipe komilungu, ame ngeno ihandi dinwa nande. 2 Ngeno nde ku findikila, ndi ku ete mo meumbo lameme, ndele ye a pukululile nge. Ame ngeno ndi ku nwife omaviinyu manyenye, omeva oiimati yeegranati.
3 Eke laye lokolumosho li li koshi yomutwe wange, neke laye lokolulyo tali pamhadala nge.
4 Ohandi mu anifa, nye oukadona vomuJerusalem, inamu pendula ohole, inamu i weelela fiyo oyo vene ya hala.
5 Olyelye ou ta di kombuwa, ve likwete nomuholike waye? Ame nde ku pendula momuti womuapula. Omo nyoko e ku dalela, omo mwa fetelwa ou naku ku pa omwenyo. 6 Tule nge ngaashi oshihakifolinga ponhulo yoye, nongaashi oshihakifolinga mokwooko kwoye. Osheshi ohole i neenghono ya fa efyo. Ouladi wohole wa pama, wa foshovafi, eehandje dayo eehandje domundilo, elaka lomundilo wovenevene. 7 Omeva mahapu itaa dulu okudima po ohole, nomakungulukilo omeva itaa dulu oku i ninginifa mefundja lao. Ngeenge pe na ou a hala ngeno okuyandjela ohole emona alishe leumbo laye shapo ye ota dinwa ashike.
8 Fye otu nomumwameme munini, ehe nomavele. Omumwameme ou ohatu mu tile ngahelipi efiku olo ye ta ka kongwa? 9 Ngeenge oye ekuma, ngeno ohatu mu tungile ko oshungo yoshisiliveli. Ndele ngeenge oye oshivelo, ohatu shi idile po noipilangi yomusederi.
10 Aame ekuma nomavele ange a feeshungongulu. Ndelenee paife ndi li ngaashi nakuliyandja po omomesho aye. 11 Salomo e noshikokola shomiviinyu muBaal-Hamon. Oshikokola shomiviinyu e shi yandjela ovanangeli. Oiimati yasho tai landwa po ngeno eeshekeli deyovi. 12 Oshikokola shange shomiviinyu aame mwene handi shi pangele. Odo deyovi nadi ninge doye, Salomo, novanangeli voiimati yomusho nava pewe omafele avali.
13 Oonakukala moikunino, ookaume koye ohava pwilikine ondaka yoye. Itavelele nge, naame yo ndi i ude!
14 Endelela, omuholike wange ngaashi omenye, ngaashi oholongo yonyasha keemhunda dabalsam.
1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. 2 I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. 3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. 4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
6 ¶ Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. 7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8 ¶ We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? 9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. 10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. 11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it .
14 ¶ Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.