Eimbilo lenangalo loshilongo
Epsalome laSalomo.
1 Akutu Kalunga, yandja kohamba
onghedi yokutokola kwoye,
nokomona wohamba ouyuki woye,
2 yo i pangele ovanhu voye nouyuki,
noi yukifile omapongo oye.
3 Eemhunda nadi etele oshiwana ombili
noikulundudu ouyuki.
4 Oyo nai pe eehepele domovanhu eyukifilo,
i xupife omapongo, noi lyataule omufininiki.
5 Ovo tave ku tila, etango manga tali minikile
nohani tai kala komapupi nomapupi.
6 Nai ehene poshi, ngaashi odula tai loko
kombada yomwiidi womaulifilo,
ngaashi omudimbi tau yovele edu.
7 Momafiku ayo omuyuki ta kala a temuna,
nombili oi yadi mo, fiyo ohani ya fya ko.
8 Oyo nai pangele kefuta limwe fiyo okulikwao,
okomulonga waEufrat fiyo okexulilo ledu.
9 Novakwananghali tave ke i twila eengolo,
novatondi vayo nava lafe ondwi koshipala shayo.
10 Eehamba domuTarsis nodomoilongo
yokomunghulo wefuta nadi i etele omilongelo.
Eehamba daSheba naSeba otadi kungudwa.
11 Heeno, oyo oi nokulinyongamenwa koshipala shaye,
noiwana yovapaani i noku ke i longela.
12 Osheshi otai ka xupifa epongo
eli tali kuu onghuwo li kwafwe,
nomukwanaluhepo ou ehe na omukwafi.
13 Otai ningile omuxupi nohepele olukeno,
notai xupifa eemwenyo deehepele;
14 ndele tai di kulile momafininiko nomomalwifo,
nohonde yado otai i tale i nondilo.
15 Oyo nai kale i nomwenyo.
Yo nai etelwe oingoldo yaSheba, yo i indililwe alushe;
nai nangekwe noupuna kuvo efimbo alishe.
16 Moshilongo namu kale oshishipo shoilya,
yo i mene fiyo okeexulo deemhunda;
omiti doiimati dasho nadi ime ngaashi Libanon,
nomoilando namu pimhuke mo ovanhu,
ngaashi omwiidi tau twiyuka medu.
17 Edina layo nali kale po fiyo alushe,
fimbo oku netango, edina layo nali twalwatwalwe,
opo oiwana aishe i nangekwe noupuna muyo
noku i pandula yo i nelao.
18 Kalunga Omwene, Kalunga kaIsrael na fimanekwe,
ou ha longo oikumwifalonga, Ye aeke!
19 Edina laye liwa la fimana nali pandulwe fiyo alushe,
nedu alishe nali yadifwe noshinge shaye!
Amen, heeno, Amen.
20 Apa opo opa xulila
omailikano aDavid, omona waIsai.
A Psalm for Solomon.
1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.

2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.