Inda onhapo oluhaelo, u kale wa yela
1 Omumwange, pwilikina ounongo wange, endekela okutwi kwoye komayele ange, 2 opo u mone omayele a wana nomilungu doye opo di diinine eshiivo. 3 Osheshi omilungu domukainhu wovanhu tadi ndoda omaadi eenyiki, nondakona yaye i nomufenhu ngaashi omaadi, 4 ndelenee pexulilo ye a lula ngaashi oshixwa shomululu, ngaashi eongamukonda la upikwa keembinga adishe. 5 Eemhadi daye tadi kulukile mefyo, neenghatu daye tadi twala moshovafi. 6 Ye eshi iha ende nelila lomwenyo la lalakana eendjila daye tadi ngolyauka, ye ke shi shii.
7 Nye ovamati, pwilikinei nge hano paife, ndele inamu kanduka mo meendjovo dokanya kange. 8 Ondjila yeni i kalekeni kokule naye, ndele inamu uya popepi noshivelo sheumbo laye, 9 opo ye aha yandje efimano leni kovanhu nomido deni kwaau ehe nonghenda, 10 Opo ovanhu vaha kutifwe kemona leni, noshilonga sheni shidjuu shiha ye meumbo lomunailongo. 11 Ndele pexulilo muha keme, eshi olutu leni nombelela yeni tai nangatele, 12 ndele tamu ka tya: “Ame nda tonda ngahelipi outekuduliko, nomutima wange wa dina ngahelipi okuhanyenwa! 13 Ndele inandi pwilikina ondaka yovalongi vange ndele inandi endeka okutwi kwange kwaava va longa nge! 14 Hanga nda ponwa po komupya mokati koshiongalele nokeongalo.”
15 Nwa omeva omomufima woye mwene naa taa kunguluka mondungu yoye mwene. 16 Eefifiya doye di kungulukile ngeno pondje, nomakungulukilo omeva komapandavanda. 17 Oo nae ku kalele oove auke, haumwe pamwe naave. 18 Ofifiya yoye nai kale ya nangekwa noupuna ndele kala ho nyakukilwa omukainhu, omufuko woye, 19 oholongo iwa nomenye ya wapala; omavele aye e ku kutife nehafo alushe, mohole yaye u xupule alushe. 20 Ndelenee omumwange, omolwashike u xupule pomukainhu wovanhu ndele u papatele omavele ombwada? 21 Osheshi eendjila domunhu keshe di li koshipala shOmwene, ndele Ye ota yeleke omalila aye aeshe. 22 Omuhenakalunga ta kwatwa komanyono aye mwene, ndele ta yulwa keefipa domatimba aye mwene. 23 Ye ota ka fya, shaashi okwa li ehe noutekuduliko, ndele ta ka undulilwa mepuko molwounene woulai waye.
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 ¶ For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them . 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 ¶ Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. 17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee. 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 ¶ His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.