Omayeletumbulo amwe aSalomo a ongelwa kuHiskia
1 Naao omayeletumbulo aSalomo, ovalumenhu vaHiskia, ohamba yaJuda ve a ongela. 2 Efimano laKalunga olo okuholeka oshinima, ndelenee efimano leehamba olo okukonakona nokuteneneka oshinima. 3 Okukonakona oule wopombada weulu noule woposhi wedu nomitima deehamba, otaku nyengana. 4 Kufa ko omange koshisiliveli, opo nee tapa holokele omuhambwidi woshisiliveli oshinima shi yela. 5 Kufa ko omuhenakalunga koshipala shohamba, opo nee olukalwapangelo layo tali ka pamekwa nouyuki. 6 Ino linenepeka koshipala shohamba, ndele ino litula ponhele yovanenenhu. 7 Osheshi shi dule, ove to lombwelwa: “Ila oku komesho!” Ile to ninipikwa moipafi yomunedina, ou omesho oye e mu wete. 8 Ino endelela okuhokololifa, fiku limwe ku na sha eshi to dulu, omukweni ngeenge te ke ku fifa ohoni. 9 Popila oshinima shoye koshipala shomukweni, ndelenee ino holola oshiholekwa shamukweni, 10 opo ou te shi udu te ku sheke ndele oku ku popila mowii itaku xulu po. 11 Eendjovo da popiwa mefimbo lado odo da fa omaapula oingoldo moshiyaxa shoshingoldo. 12 Omuhanyeni omunaendunge nokutwi taku pwilikine okwo okalinga koshingoldo noulenga woshingoldo. 13 Ngaashi outalala weandu mefiku leteyo, osho omutumwa ou e shii kulineekelwa e li komutumi waye. Osheshi ta talaleke omwenyo womwene waye. 14 Omulumenhu ou te litangele eeshali ite di yandje e li ngaashi oilemo nomhepo ihe nodula. 15 Ohamba tai mwenekwa koutalanheni, nelaka lombili tali teya po omakipa. 16 Ngeenge wa mona omaadi eenyiki, lya neendunge, uha nyonyodole ndele uhe a kunge mo. 17 Omhadi yoye ino i lyangaanifa luhapu meumbo lamukweni, opo ye ehe ku loloke ndele te ku tondo. 18 Omulumenhu wondobwedi yoipupulu kumukwao, oye ngaashi odibo, neongamukonda noshikuti sha upikwa. 19 Eyoo la ola nomhadi hai punduka osho okulineekela omunaipupulu mefiku loluhepo. 20 Ngaashi omunhu te lidula oshikutu shaye mokufu, nongaashi omaetika moshipute, osho yo ou ta imbile nakunyika oluhodi omaimbilo. 21 Omutondadi woye ngeenge ta fi ondjala, mu pa omungome okulya, ndele ngeenge ta fi enota, mu pa omeva a nwe. 22 Osheshi oto mu ongele omakala a hanya komutwe waye, nomwene ote shi ku alulile. 23 Omhepo yokoumbangalanhu tai eta odula, nomalundilo omeholeko taa eta po oshipala shehandu. 24 Okukala komutwe wonduda shiwa shi dule okukala meumbo limwe nomwalikadi e neenyamukudi: 25 Ngaashi omeva matalala komwenyo wa notelwa, osho eenghundana diwa dokoshilongo shokokule. 26 Ngaashi ofifiya ya dongala nongaashi ondungu ya nyonwa po, osho omuyuki ou ta tengauka koshipala shomuhenakalunga. 27 Okulya omaadi eenyiki mahapu keshiwa, ndelenee okukonakona oinima idjuu, okwo oudjuu. 28 Omulumenhu ehe shii kulipangela, e li ngaashi oshilando sha teywa po shihe nohotekuma.
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.